论文编号:YY377 论文字数:7784.页数:25
摘 要
本文将探讨《围城》中文化词的英译策略。通过对钱钟书先生的著作《围城》及珍妮.凯利和茅国权共同翻译的英译本进行评价,本文将《围城》中的中国特色文化词进行分类,并以实例阐释其在英译本中运用的翻译策略,得出结论该英译本以异化为主,归化为辅;这两种翻译策略表面上..
| |
上一篇:《白鲸》与《老人与海》主题 意.. | 下一篇:关于文化内涵和中国歇后语的翻译 |
点击查看关于 《围城》 中文化 策略 的相关论文题目 | 2011-03-29 16:17:18【返回顶部】 |