论文编号:YY380 论文字数:3216.页数:16
摘 要
本文试图从文化可译性的基本理论出发,以林语堂翻译的《浮生六记》英译本作为具体研究对象拟解决如下问题:第一,通过研读前人对文化可译性的研究,抛开以往学者仅从语言层面单一讨论可译性的问题,结合具体实例在原文和译文的比较下深入认证文化的可译性。第二,通过对影响..
| |
上一篇:论《名利场》中的修辞手法 | 下一篇:解读林语堂笔下的姚木兰 |
点击查看关于 林语堂 《浮生六记》 文化 的相关论文题目 | 2011-03-29 16:28:32【返回顶部】 |