范文编号:YY443 范文字数:5105.页数:17 摘 要 关键词:归化;异化;双关语 Contents 1. Introduction 1 相关范文 |
| |
上一篇:《看不见的人》中的种族歧视 | 下一篇:政府工作报告英译策略研究 |
点击查看关于 《红楼梦》 双关 翻译 解读 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |
|
自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业
|
|
英语文章范文| 日语范文| 德语范文| 西班牙语| 历史专业| 物理学范文| 免费英文范文| 生物范文| 物理教学范文| 化学教学范文| 历史范文| 语文范文 数学范文| 英语教学范文 |
原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文 现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文 《红楼梦》中双关语的翻译解读
范文编号:YY443 范文字数:5105.页数:17
摘 要
归化与异化是翻译双关语的两种主要的翻译策略.同时,不同的翻译方法又将呈现出译本不同的还原性和可接受性。本范文将通过对古典小说《红楼梦》两个英译本的比较研究,从文化和译者角度来具体分析对双关语归化或异化翻译的原因和效果。并结合翻译理论,探讨这两中方法的可行..
|
|