范文编号:YY007 字数:6044,页数:20 Abstract Advertisement is not only an economic activity, but also a cultural communication. In China, the authoritative definition of advertisement is the Advertisement Law of the People’s Republic of China. “Advertisement” refers to “Any commercial advertisement, which passes certain media or forms, directly or indirectly introducing their commodities being sold or services being provided”. Advertisement culture includes the culture of goods and the culture of market. The advertisement is a propaganda form which is the sales of commodity of cross-nation and cross-culture. The translator is in a important position to apply advertisement languages. At the same time, they confront any kinds of difficulties, because of the different culture and language of different counties. In evidence, the translation of the advertisement is different from the other stylistics. The translator should have universal knowledge including language, culture of society, folkway, aesthetics, psychics, economics and advertisement’s principle. At the same time, the translators also adopt new strategies when they translate. Key Words Advertisement; cross-cultural; communication; differences; strategy;
摘 要 关键词 国际广告; 跨文化; 交流; 差异; 策略 Contents Abstract…………………………………………………………………………….…………......I 相关范文 |
| |
上一篇:从尊卑与平权看中西方文化的道德.. | 下一篇:逃避,不如直面 ——浅谈“逃避主.. |
点击查看关于 英汉 广告文化 翻译 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |