范文编号:YY138 字数:6571,页数:23 Abstract As the product of culture, advertisement can show the close relationship between language and culture. This paper tries to approach the translation of the trademarks of import and export commodities from the angle of the cultural differences,thus promote the development of Chinese economy. This paper discusses some issues about English-Chinese advertisement translation, and sums up some skills. Instead of being limited in faithfulness, English-Chinese advertisement translation should focus on the purpose of selling products. In the process of translating advertisements, cultural differences and product characteristics should be taken into consideration. Cultural differences can show that it is very important to know the western consumer’s aesthetic conception and their response to the translated trademarks. Key Words cultural differences; advertisement translation; cross-cultural communication; trademarks translation
本文从东西方文化差异的角度,探讨我国英汉广告的翻译。本文旨在提高涉外广告的翻译质量和译文的宣传效果,从而更加有效地推动中国经济的发展。文章讨论了英汉广告翻译中应注意的几个问题,总结了广告翻译的规律和技巧。提出了英汉广告翻译不应拘泥于忠实,而应服务于产品销售。在英汉广告翻译的过程中,必须重视东西方的文化差异,必须考虑国外消费者的文化习惯和审美心理,考虑他们对所译商品广告的反应,注意文化之间的转换并与产品特点紧密结合。 关键词 文化差异;广告翻译;跨文化交际;商标翻译 宋体Contents Abstract........................................................................I B. Liberal Translation..........................................................13 相关范文 |
| |
上一篇:精神与形象造就优秀企业 | 下一篇:谈美国富翁的慈善捐助 |
点击查看关于 英汉广告 翻译 文化差异 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |