网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 文档范文 -> 英语专业 -> 公共关系翻译
英语文章范文| 日语范文| 德语范文| 西班牙语| 历史专业| 物理学范文| 免费英文范文| 生物范文| 物理教学范文| 化学教学范文| 历史范文| 语文范文 数学范文| 英语教学范文
·电气自动化原创文章范文 ·学前教育专业原创文章范文 ·国际经济贸易原创文章范文 ·药学专业原创文章范文 ·英语专业原创文章范文 ·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文 ·广播电视编导原创文章范文 ·电子商务专业原创文章范文 ·法律专业原创文章范文 ·工商管理原创文章范文 ·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文 ·摄影专业原创文章范文 ·心理学专业原创文章范文 ·教育管理原创文章范文 ·市场营销原创文章范文 ·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文 ·小学教育专业原创文章范文 ·行政管理专业原创文章范文 ·土木工程管理原创文章范文 ·财务会计专业原创文章范文 ·信息管理信息系统原创范文
·新闻学专业原创文章范文 ·眼视光技术原创文章范文 ·播音与主持原创文章范文 ·广告学专业原创文章范文 ·表演专业原创文章范文 ·动画专业原创文章范文
·视觉传达设计原创文章范文 ·数控技术专业原创文章范文 ·录音艺术原创文章范文 ·光机电应用技术原创范文 ·机电一体化原创文章范文 ·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文 ·软件技术专业原创文章范文 ·书法学专业原创文章范文 ·应用电子技术原创文章范文 ·电子信息工程技术原创范文 ·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文 ·旅游管理专业原创文章范文 ·文化产业管理专业原创范文 ·体育教育专业原创文章范文 ·通信工程专业原创文章范文 ·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

公共关系翻译

本文ID:LW2470 字数:6190.页数:18 ¥118
字数:6190.页数:18 范文编号:YY219 Abstract Research Aim: In the study of two cases along with discussion of the definition of public relations and criterion of translation the author aims to show the underlying connection between the two. Research Method: theory and practice Research Result: publi..

字数:6190.页数:18  范文编号:YY219

Abstract
Research Aim: In the study of two cases along with discussion of the definition of public relations and criterion of translation the author aims to show the underlying connection between the two.
Research Method: theory and practice
Research Result: public relations activities determine the style and ways of dealing with translation, i.e. different patterns of translation in different public relations activities and even different ways in different parts of an activity, one’s translation must be in accordance with the surroundings, one should not translate for translation’s sake but for public relations activities’ sake. The interpreter often tried to keep the original style in trying to use the similar sentence structures for this is an effective way to keep the form as mentioned in A Course in English-Chinese Translation, “direct translation is helpful in keeping the original style and tone.” The translations has to not only keep the original content, but also the original form especially the original similes, metaphors, images, national and local customs and conditions. keep the original style, i.e., the original national style, age style, stylistic style and the author’s own special language style and so on, and the translator shouldn’t arbitrarily breach and change the original style, neither substitute the original style with the translator’s own one.
If you want to do those well, you must be great enough on your professional skills and know well about the public relation.
Conclusion: To be excellent personnel for public relations, you should master not only your professional skills, but also take many things of many aspects into consideration when translating for public relations’ sake, it more important. Public relations activities determine the style and ways of dealing with translation, i.e.
Keywords: theory, public relation, translation, content, style

摘要
研究目的:在讨论学习公共关系的定义和标准翻译两种情形中,阐明两者之间的根本联系是作者的目标。
研究方法:理论加实践
研究成果:公共关系的行为决定了翻译的处理方式,不同的公共关系行为用不同的翻译模式,甚至一种行为的不同部分要用不同的翻译方式。一个人的翻译必须保持一致。根据环境,不能为了翻译而翻译,要为了公共关系而翻译。翻译者往往为了保持原始的类型,尽力用类似有效的,课堂上的中国式英语的句子结构,来保持所论及的形式。直译对保持原始类型和音调是很有帮助的。翻译不仅要保持原来的内容,还要保持原始的形式,特别是原来的明喻、暗喻、想象、自然、当地风俗和条件,还要保持原始的风格、时代特征、格式类型和作者自己的语言特征等,并且翻译者不能随意延伸或改变原始类型,也不能用自己的方式来代替原来的类型。
想要做到这一切,必须有过硬的专业技能和充分地了解公共关系,而公共关系的掌握程度又和个人阅历有很大的关系。
结论:想要很好的进行公共关系翻译,除了很好的掌握专业技能之外,更重要的是要考虑其中的公共关系。公共关系决定你的翻译方式。
关键词:理论;公共关系;翻译;内容;方式


Contents
Abstract in English
Abstract in Chinese
Preface 1
1Theories of Communication Tanslation 2
1.1 Common Theses 2
1.2 Three parts of Communication 2
1.3 Translation Is A Theological Task 4
2 Public Relations Specialists’ Theory 4
3 Translation for Public Relation 6
4 The Reasons for Success or Failure of Public Relations Translation 10
4.1 Professional Skills 10
4.2 Experience of Public Relation 10
5 Conclusion 11
References 12
Acknowledgements 13

 

下载地址 《公共关系翻译》WORD格式全文下载链接

本文为现成文章范文,如需要范文全文,请点击上方充值充值后联系客服发送全文。可联系客服查看文章内容,验证真实性。
相关范文
上一篇:电影名称翻译 下一篇:对太阳照常升起的艺术特征分析

点击查看关于 公共 关系 翻译 的相关范文题目 【返回顶部】
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有