XCLW36927 科技英语翻译要素探析 (字数:9972)ContentsEnglish Abstract……… ……………………………………………………………….IChinese Abstract……...……………………………………………………………….IIChapter One Introduction…………...…………….……………………………………………1Chapter Two Featur..
XCLW36927 科技英语翻译要素探析 (字数:9972) Contents English Abstract……… ……………………………………………………………….I Chinese Abstract……...……………………………………………………………….II Chapter One Introduction…………...…………….……………………………………………1 Chapter Two Features of English for Science and Technology……………………..…3 2.1Lexical Features of EST………..……………………………………………...3 2.1.1Classification of EST vocabulary…………………………….....................3 2.1.2Formation of EST vocabulary………………………………..……………4 2.2Syntactic Features of EST…………………………………………..…………4 2.3Stylistic Features of EST………………………………………………………6 2.3.1Objectivity…………………………………………………………………6 2.3.2Accuracy……………………………………….………………………….6 2.3.3Logicality…………………………………………….……………………8 Chapter Three Translation Methods of English for Science and Technology…………8 3.1Translation of words……………………………………………………...……8 3.1.1Translation of technical termss……………………………………….……8 3.1.2Translation of non-technical termss…………………….…………………9 3.2Translation of sentences………………………………………………...……11 3.2.1Basic English sentence pattern………………………………………..….12 3.2.2English-Chinese sentence transformation modes……………………..….12 3.2.3Three main methods of EST translation……………………………….....13 Chapter Four Conclusion……………...…………………………………………..…15 Bibliography…….…………………..………………………………………….…….16 Acknowledgement…………………………………...………………………….....…17 目 录 英文摘要...........................................................I 中文摘要...........................................................II 第一章 绪论.........................................................1 第二章 科技英语的特点...............................................3 2.1 科技英语的词汇特点........................................3 2.1.1 科技英语词汇分类..........................................3 2.1.2 科技英语词汇构词方法......................................4 2.2 科技英语的句法特点............................................4 2.3 科技英语的文体特点............................................6 2.3.1 客观性...................................................6 2.3.2 准确性...................................................6 2.3.3 逻辑性....................................................6 第三章 科技英语的翻译方法...........................................8 3.1 词语的翻译....................................................8 3.1.1 科技术语的翻译............................................8 3.1.2 非科技术语的翻译.........................................9 3.2 句子的翻译...................................................11 3.2.1 英语基本句型.............................................12 3.2.2 中英文翻译句型转换技巧...................................12 3.2.3 三种基本的翻译方法.......................................13 第四章 总结........................................................15 参考文献...........................................................16 致谢...............................................................17 Abstract Nowadays, technology develops very fast and it is very important for a country to have the latest scientific and technological information. Therefore studies on the translation of English for Science and Technology are not only academically important but practically crucial. With the worldwide dissemination of science and technique, English for science and technology has been developed into an important language in the scope of science and technology. As a subcategory of English for Special Purposes, EST is different from English for General Purpose. Along with its development, EST has become an independent branch of English with its own features and characteristics. This paper discusses the basic elements involved in EST translation. [Key Words] English for Science and Technology, feature, translation methods 科技英语翻译要素探析相关范文 |
| |
上一篇:小学英语教学中的语音教学探究 | 下一篇:汉语述补结构的分析及英译 |
点击查看关于 科技 英语翻译 要素 探析 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |