XCLW37003 功能翻译理论关照下的中国电影片名翻译 (字数:5876)AbstractWith the development of economy, movie became one of the most popular cultural entertainments, and it was the product of science and technology. It is also an integrated art. After reform and opening to the outside world, China ha..
XCLW37003 功能翻译理论关照下的中国电影片名翻译 (字数:5876) Abstract With the development of economy, movie became one of the most popular cultural entertainments, and it was the product of science and technology. It is also an integrated art. After reform and opening to the outside world, China has increased exchanges with foreign countries in many fields. Many foreign movies have dominated the Chinese market, meanwhile more and more Chinese movies have stepped onto the world stage. As to good translations, the author tries to find what strategies were used. In the end, the purpose and importance of English translation of Chinese movie titles are put forward. And Skopos Theory are introduced as the theoretical basis to indicate that as one action of human beings, translation has its particular purpose. The critical purpose of English translation of Chinese movie titles is to make the translation better understood and accepted in the target culture, and finally attract the audience’s attention. And finally, the author concludes some proper strategies used in the English translation of Chinese movie titles. The author firmly believes that one day the Chinese movies will no doubt open the international market, seize foreigners’ attention, arouse their interest in Chinese movies, promote better understanding and exchange of cultures. Key words:Movie title; Translation; Functionalist theory; Translation strategy Contents Abstract I Contents II Introduction 4 1.Introduction 4 1.1Research Background 4 1.2Research Methods 4 1.3Structure of the Thesis 4 2.Features of Chinese Movie Titles 6 3.Skopos Theory 8 3.1Formation and Development of Skopos Theory 8 3.2Translation Rules in Skopos Theory 9 3.3Skopos Theory in the Translation of Chinese Movie Titles 9 4.Translation Strategies under Skopos theory 12 4.1The Purpose of Movie Title Translation 12 4.1.1Information Transmission 12 4.1.2Cultural Influence.......................................................................................................................13 4.1.3Artistic Appreciation ....................................................................................................................13 4.1.4 Commercial Promotion ...............................................................................................................14 4.2Fidality rule 13 4.3 Skopos rule ..........................................................................................................14 4.4Coherence rule .....................................................................................................15 5 .Conclusion 16 References 17
|
上一篇:商标的翻译 | 下一篇:论电影片名翻译中的中西文化差异 |
点击查看关于 功能 翻译 理论 关照 中国电影 片名 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |