XCLW37025 旅游公示语翻译研究 (字数:3879)Acknowledgements I am very grateful to a number of people. Without their help, I wouldn’t have finished the thesis. I want to express my gratitude, appreciation and thanks to them. My deepest gratitude goes to Professor , my supervisor, for his invalua..
XCLW37025 旅游公示语翻译研究 (字数:3879) Acknowledgements I am very grateful to a number of people. Without their help, I wouldn’t have finished the thesis. I want to express my gratitude, appreciation and thanks to them. My deepest gratitude goes to Professor , my supervisor, for his invaluable suggestions, insightful comments and constant encouragement. He has made a lot of contributions to the completion of my thesis. Secondly, I must thank all the teachers who teach me in the field of literature. Their lessons lead me to the world of translation and make me greatly interested in literature. And finally, I want to thank my family and friends for their constant supports and help to me. Contents Abstract…………………………………………………………………………….i 摘要………………………………………………………………………………….ii 1. Introduction…………………………………………………………………..1 1.1 The Cultural Connotation and Importance of Tourism Signs…………………………………………………………………………………..1 1.2 The Present Status and Main Problems of Tourism Signs Translation in Our Country……………………………………….........................1 1.3 The Current Recognition and Explanation in Translation Circle……………………………………………………………………………...2 2. The Definition and Function of Tourism Signs………………2 2.1 The Definition of Public Signs………………………………………...2 2.2 The Function of Tourism Signs……………………………………...2 2.2.1 Informative Function……………………………………..............2 2.2.2 Expressive Function……………………………………………...3 2.2.3 Vocative Function………………………………………………..3 3. The Classification of Common Mistakes in Tourism Sign Translation…………………………………………………………………….3 3.1 Common Linguistic Failure……………………………………….…3 3.1.1 Wrong Use of Words……………………………………………3 3.1.2 Grammar Mistakes…………………………………………..4 3.2 Pragmatic Failure………………………………………………………….4 3.3 Mistakes Caused by Insufficient Attention…………………………5 4. The Main Principles and the Translation of Various Stylistic Forms in Tourism Sign Translation…………………........5 4.1 The Main Principles of Tourism Sign Translation…………………6 4.1.1 Following the Expressing Habits of Target Language……..6 4.1.2 Concise……………………………………………….……….6 4.1.3 Normative……………………………………………………….…6 4.1.4 Using Different Translation Tactics for Different Kinds of Language Forms………………………………………………………………...….6 4.2 Different Dealing Skills for Different Kinds of Language Form...6 4.2.1 The Translation of Noun Phrases………………………………6 4.2.2 The Translation of Verb Phrases………………………………7 4.2.3 The Translation of Adjective Phrases…………………………7 4.2.4 The Translation of Simple Declarative Sentences………….7 5. Improving Methods and Suggestions………………………….…..7 5.1 Strategy and Mechanism………………………………………………..…….7 5.1.1 Strategy………………………………………………………………………..7 5.1.1.1 Thinking in Target Language Thinking Pattern……………………..8 5.1.1.2 Standing in Readers’ Shoes……………………………………………..8 5.1.2 Mechanism……………………………………………………………………8 5.2 The Training of Translation Talents………………………………………..8 5.3 The Management and Research………………………………………..……8 5.3.1 The Management………………………………………………………….…8 5.3.2 The Research…………………………………………………………………8 6. Conclusion………………………………………………………………..…...9 References……………………………………………………………………….10
|
上一篇:浅析《傲慢与偏见》中的爱情与婚姻 | 下一篇:新高考背景下浙江英语基础薄弱的.. |
点击查看关于 旅游 公示 翻译 研究 的相关论文题目 | 2022-05-25 20:57:14【返回顶部】 |