XCLW37060 文化差异对英美电影字幕中译的影响 (字数:3701)Abstract Nowadays, with the rapid development of internet, Chinese people can enjoy wonderful movies at home with computers. Although wonderful English movies can attract the audience through excellent plots themes, But good movie subtitles ..
XCLW37060 文化差异对英美电影字幕中译的影响 (字数:3701) Abstract Nowadays, with the rapid development of internet, Chinese people can enjoy wonderful movies at home with computers. Although wonderful English movies can attract the audience through excellent plots themes, But good movie subtitles can make movies more attractive. The translation of movie subtitles is new in the translation field and many scholars in China and at abroad have done researches on this topic. . This paper will apply the Skopos theory to do study on film subtitle translation. Firstly, it will give research background and significance. Then it will give a brief introduction Skopos theory and the influence of this theory on subtitle translation. And finally, it will put forward some translation methods from the perspective of replacement, addition and reduction or omission. It is hoped that the research on movie subtitle translation in this paper can be beneficial for English learners who are interested in this field. Keywords movie subtitle; culture differences; Skopos Theory; translation methods Contents Abstract I Contents I Introduction 1 1.Skopos Theory and Subtitle Translation 2 1.1 Skopos Theory 2 1.1.1 Development of Skopos Theory 2 1.1.2 Requirements of Skopos Theory to Translation 3 1.2 Influence of Skopos Theory on Subtitle Translation 3 2. The Subtitle Translation Method 4 2.1 Replacement 4 2.2 Addition 5 2.3 Reduction or Omission 6 3.Conclusion 9 References 10
|
上一篇:浅析英美文学浪漫主义的文学特点 | 下一篇:对《达洛卫夫人》中克拉丽莎和塞.. |
点击查看关于 文化差异 英美 电影 字幕 影响 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |