XCLW37427 文化视角下翻译的异化与归化——以《京华烟云》为例 (字数:3290)题目(英文) An analysis on foreignization and domestication in translation from the perspective of culture – tanking Moment in Peking as an example题目(中文)文化视角下翻译的异化与归化——以《京华烟云》为例ContentsAbstract..
XCLW37427 文化视角下翻译的异化与归化——以《京华烟云》为例 (字数:3290) 题目(英文) An analysis on foreignization and domestication in translation from the perspective of culture – tanking Moment in Peking as an example 题目(中文)文化视角下翻译的异化与归化——以《京华烟云》为例 Contents Abstract 1 1 Introduction 1 2 Origin and Definition for Domestication and Foreignization 1 2.1 The Origin of Domestication and Foreignization 1 2.2 The Definition of Domestication and Foreignization 2 3 Case Studies in Moment in Peking 3 3.1 The Introduction to Lin Yutang and Moment in Peking 3 3.2 Translation Strategies of Domestication and Foreignization 5 3.2.1 Address between the Family Members 6 3.2.2 Social Appellation 7 3.2.3 Translation of Custom 7 Conclusion 8 Reference 9 Abstract By the case analysis in Moment in Peking, the translation strategies in the cultural translation will be carefully discussed. To narrow down the focus, the paper is intended to deal with the domestication and foreignization in the cultural translation. In this paper, the author is intended to find a way out to meet the dispute between domestication and foreignization in the process of the cultural translation to bridge the gap between the source culture and the target culture besides the two languages, and achieve the success of the intercultural communication by translation. Key words: foreignization;domestication; culture; Moment in Peking
|
上一篇:浅谈中学英语学习兴趣的培养 | 下一篇:对于紫禁城介绍词的评论 |
点击查看关于 文化 视角 翻译 异化 归化 《京华烟云》 为例 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |