范文编号:YY244 字数:6381.页数:19,有开题报告,任务书,文献综述,外文翻译译文 Abstract: With the rapid development of globalization, people from different parts of the world contact with each other for various purposes. Interpreting is a bridge for intercultural communication. However, the cultural discrepancies will influence or even hamper the communication in the process of interpreting. This paper begins with the definition and classification of interpreting, followed by the discussion of the relationship between language and culture, and then comes to some strategies on how to cope with the cultural discrepancies between Chinese and English. In intercultural communication, especially in interpreting, interpreters must have not only a solid command of both languages, but also a profound understanding of two languages’ cultural background. 口译中的文化差异:现象与对策 摘要:随着全球化进程的加快,来自不同国家的人为了各种各样的目的接触日益频繁。口译是跨文化交际的桥梁。然而,口译中的文化差异会影响甚至阻碍我们的交流。本文首先简单介绍了口译的定义及分类。其次探讨了语言与文化的关系。最后概括了主要的中西文化差异,提出了一些解决策略并说明了在跨文化交际,尤其是在进行口译的时候口译员不仅要具备精湛的中英文功底,对双方的文化背景知识也要有相当的了解。 目 录 Abstract iv 相关范文 |
| |
上一篇:性别差异在日常英语词汇和句法中.. | 下一篇:浅析中西方喜剧文化---以《武林外.. |
点击查看关于 口译 文化差异 现象 对策 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |