范文编号:YY356 范文字数:8215.页数:26 A Contrastive Study of Poetry Translation in The Story of The Stone and A Dream of Red Mansions Abstract: Hong Lou Meng, one of the four great classical works in China, represents the peak of the development of Chinese classical novels. The myriad poems in it not only play an indispensable part in the plot development and character shaping, but also contribute to its ideological and artistic values. This thesis is a contrastive study of the poetry translations in two English versions of the Hong Lou Meng – The Story of the Stone and A Dream of Red Mansions. It seeks to account for the different approaches adopted by Hawkes and the Yangs in handling the poems by exploring the subjectivity, poetics and other cultural factors which the translators subject to. Contents
相关范文 |
| |
上一篇:深圳中小学英语连贯性研究 | 下一篇:中国律师辩护语气副词研究 |
点击查看关于 石头 故事 红楼梦 诗歌 翻译 对比 研究 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |