付款方式| 网站地图| | 投稿赚钱| 推广赚钱
文章范文,范文格式范文,文章文档范文,范文网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 >首页 -> 文档范文 -> 英语专业 -> 红楼梦中双关语的两种翻译版
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

红楼梦中双关语的两种翻译版

本文ID:LW11386 字数:9236.页数:28 ¥1118
范文编号:YY358 范文字数:9236.页数:28 On the Translation of Puns in Two English Versions of the Hong Lou Meng Abstract: Pun is a rhetorical means containing dual or multiple meanings. In Cao Xueqin’s masterpiece Hong Lou Meng, puns play a very important role as a special culture unit. Its low tra..

范文编号:YY358  范文字数:9236.页数:28

On the Translation of Puns in Two English Versions of the Hong Lou Meng

 Abstract: Pun is a rhetorical means containing dual or multiple meanings. In Cao Xueqin’s masterpiece Hong Lou Meng, puns play a very important role as a special culture unit. Its low translatability has drawn the attention of translators and researchers. This thesis assumes that all the translation problems on pun should have correspondent solutions, and tests Delabastita’s theory on translations of significant puns in the Hong Lou Meng, so as to spot the distinguished strategies and tendencies adopted by Hawkes and the Yangs in translating puns, as well as to comprehend the reasons behind the different approaches.
 Keywords: the Hong Lou Meng, puns, translations, Delabastita, tendencies, reasons


红楼梦中双关语的两种翻译版

 摘    要 双关是一种修辞手法,本身包含着双重或多重含义。在曹雪芹的巨著《红楼梦》中,双关语作为一个特别的文化单元,有着举足轻重的地位。其翻译的困难度引起了翻译家和研究者的关注。本文假设翻译双关语的所有问题都有与其相对应的解决方法,用《红楼梦》中具有代表性的例子来检验德拉巴斯替塔理论在汉语双关语英译中的适用程度。通过分析,从中识别霍克斯和杨宪益译本采取的不同翻译策略及倾向,以及其背后的原因。
 关 键 词 红楼梦;双关语;翻译;德拉巴斯替塔;趋向;原因
 

Contents
Abstract 1
摘    要 1
1 Introduction 3
2 Chinese Pun Vs. English Pun 5
2.1 Chinese Pun 5
2.2 English Pun 5
2.3 Comparison of Chinese Pun and English Pun 6
2.4 Translatability and Untranslatability: Chinese Pun into English Pun 7
3 Methods of Translating Puns 9
3.1 Literature Review 9
3.2 Delabastita’s Methods of Translating Puns 9
4 Puns Translations in the Hong Lou Meng 12
4.1 Samples and Analysis 12
5 Possible Reasons for Different Tendencies of Two Versions 23
5.1 Different Patrons and Motives 23
5.2 Different Readers 24
5.3 Different Ideologies 25
6 Conclusion 26
References 27
Acknowledgements 28

下载地址 《红楼梦中双关语的两种翻译版》WORD格式全文下载链接

本文为现成文章范文,如需要范文全文,请点击上方充值充值后联系客服发送全文。可联系客服查看文章内容,验证真实性。
相关范文
上一篇:奥斯卡王尔德童话的唯美主义研究 下一篇:深圳中小学英语连贯性研究

点击查看关于 红楼梦 双关 翻译 的相关范文题目 【返回顶部】
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有