网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 文档范文 -> 英语专业 -> 《北京周报》新词英译浅析
英语文章范文| 日语范文| 德语范文| 西班牙语| 历史专业| 物理学范文| 免费英文范文| 生物范文| 物理教学范文| 化学教学范文| 历史范文| 语文范文 数学范文| 英语教学范文
·电气自动化原创文章范文 ·学前教育专业原创文章范文 ·国际经济贸易原创文章范文 ·药学专业原创文章范文 ·英语专业原创文章范文 ·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文 ·广播电视编导原创文章范文 ·电子商务专业原创文章范文 ·法律专业原创文章范文 ·工商管理原创文章范文 ·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文 ·摄影专业原创文章范文 ·心理学专业原创文章范文 ·教育管理原创文章范文 ·市场营销原创文章范文 ·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文 ·小学教育专业原创文章范文 ·行政管理专业原创文章范文 ·土木工程管理原创文章范文 ·财务会计专业原创文章范文 ·信息管理信息系统原创范文
·新闻学专业原创文章范文 ·眼视光技术原创文章范文 ·播音与主持原创文章范文 ·广告学专业原创文章范文 ·表演专业原创文章范文 ·动画专业原创文章范文
·视觉传达设计原创文章范文 ·数控技术专业原创文章范文 ·录音艺术原创文章范文 ·光机电应用技术原创范文 ·机电一体化原创文章范文 ·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文 ·软件技术专业原创文章范文 ·书法学专业原创文章范文 ·应用电子技术原创文章范文 ·电子信息工程技术原创范文 ·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文 ·旅游管理专业原创文章范文 ·文化产业管理专业原创范文 ·体育教育专业原创文章范文 ·通信工程专业原创文章范文 ·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

《北京周报》新词英译浅析

本文ID:LW16089 字数:6873.页数:22 ¥158
范文编号:YY605 范文字数:6873.页数:22 Abstract: Nowadays inter-cultural transmission and communication have become more and more frequent. On the other hand, a great number of Chinese neologisms with Chinese characteristics have appeared since China’s reform and opening-up. So translating those n..

范文编号:YY605  范文字数:6873.页数:22

Abstract: Nowadays inter-cultural transmission and communication have become more and more frequent. On the other hand, a great number of Chinese neologisms with Chinese characteristics have appeared since China’s reform and opening-up. So translating those neologisms in a timely and accurate way plays an essential role in introducing and carrying forward Chinese culture. This paper selects some typical neologisms from Beijing Review, both bilingual and English versions, and analyses their translationing methods on the basis of German functionalism theory. Relative findings tend to be helpful for the future work of translation of Chinese neologisms.

Key Words: neologism; Translation of neologism; German functionalism theory; Beijing Review

摘  要:在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又准确地翻译好汉语中出现的特色新词对于宣传和弘扬中国特色文化,有效实现跨文化交际具有迫切性、必要性和重要性。 本文以《北京周报》英文版及双语版为研究对象,以德国功能主义的翻译理论为依托,对其周报内出现的相关新词翻译进行整理归纳,并总结出相关的新词英译的方法规律。

 关键词: 报刊新词;新词英译;德国功能主义;北京周报

CONTENTS
1. Introduction 1
1.1 The Definition of Neologism 1
1.2 A Brief Introduction of Beijing Review 2
2. General Review of German Functionalism Theory 3
3. Analysis of Typical Chinese Neologisms in Beijing Review 5
3.1 Neologisms about Current Political Terms with Chinese Characteristics 5
3. 2 Neologisms about Economy and People's Livelihood 10
3.3 Neologisms about Culture and Public Health 13
3.3.1 Culture 13
3.3.2 Public Health 13
3.4 Neologisms about 2008 Beijing Olympics 14
4. Analysis on Typical Translational Methods of Chinese Neologism in Beijing Review 15
4.1 The Strategy of Omission 15
4.2 The Strategy of Explanation…………………………………………………….15
4.3 The Strategy of Foreignization 15
4.4 The Strategy of Equivalence and Near-Equivalence 16
5. Conclusion 17
Bibliography 19

下载地址 《《北京周报》新词英译浅析》WORD格式全文下载链接

本文为现成文章范文,如需要范文全文,请点击上方充值充值后联系客服发送全文。可联系客服查看文章内容,验证真实性。
相关范文
上一篇:《荆棘鸟》中的女性形象分析 下一篇:大学英语口语教学与情感焦虑研究

点击查看关于 《北京周报》 新词 浅析 的相关范文题目 【返回顶部】
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有