网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 文档范文 -> 英语专业 -> 英汉习语的文化差异与翻译
英语文章范文| 日语范文| 德语范文| 西班牙语| 历史专业| 物理学范文| 免费英文范文| 生物范文| 物理教学范文| 化学教学范文| 历史范文| 语文范文 数学范文| 英语教学范文
·电气自动化原创文章范文 ·学前教育专业原创文章范文 ·国际经济贸易原创文章范文 ·药学专业原创文章范文 ·英语专业原创文章范文 ·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文 ·广播电视编导原创文章范文 ·电子商务专业原创文章范文 ·法律专业原创文章范文 ·工商管理原创文章范文 ·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文 ·摄影专业原创文章范文 ·心理学专业原创文章范文 ·教育管理原创文章范文 ·市场营销原创文章范文 ·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文 ·小学教育专业原创文章范文 ·行政管理专业原创文章范文 ·土木工程管理原创文章范文 ·财务会计专业原创文章范文 ·信息管理信息系统原创范文
·新闻学专业原创文章范文 ·眼视光技术原创文章范文 ·播音与主持原创文章范文 ·广告学专业原创文章范文 ·表演专业原创文章范文 ·动画专业原创文章范文
·视觉传达设计原创文章范文 ·数控技术专业原创文章范文 ·录音艺术原创文章范文 ·光机电应用技术原创范文 ·机电一体化原创文章范文 ·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文 ·软件技术专业原创文章范文 ·书法学专业原创文章范文 ·应用电子技术原创文章范文 ·电子信息工程技术原创范文 ·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文 ·旅游管理专业原创文章范文 ·文化产业管理专业原创范文 ·体育教育专业原创文章范文 ·通信工程专业原创文章范文 ·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

英汉习语的文化差异与翻译

本文ID:LW258821 (字数:3607) ¥118
XCLW36879 英汉习语的文化差异与翻译 (字数:3607)题目(英文)On the cultural differences between English and Chinese Idioms and Translation               题目(中文) 英汉习语的文化差异与翻译               AbstractLanguage is the carrier of culture and is also a mirror which can reflec..
XCLW36879  英汉习语的文化差异与翻译  (字数:3607)
题目(英文)On the cultural differences between English and Chinese Idioms and Translation                                            
题目(中文)  英汉习语的文化差异与翻译                                           
Abstract
Language is the carrier of culture and is also a mirror which can reflect the culture. Idioms are the quintessence of a language, and it is culture-loaded and full of ethnicity. Therefore, idioms are usually difficult for the non-native speaker to learn in isolation from their original cultures. Then the translation of English and Chinese idioms may face many difficulties. In the translation of idioms, we must use  appropriate and effective translation strategy to realize the pragmatic equivalence of the translated text and the original. This thesis analyses the influence of cultural differences on English and Chinese idioms and draws conclusions of specific approaches to deal with cultural differences in idioms translation. By studying  cultural differences in translation of English and Chinese idioms, we can avoid pragmatic failure in cross-cultural communication.

Keywords : English and Chinese idioms, Cultural differences, Translation, principles, strategies



Contents
Abstract I
Contents 1
Ⅰ. Introduction 2
Ⅱ. Cultural differences in English and Chinese idioms 2
2.1 Different living circumstances 2
2.1.1 Geographical environment 3
2.1.2 Climate 3
2.2 Different historical allusions . 3
2.2.1 Historical events 4
2.2.2 Fables and mythologies   4
2.3 Different religions and beliefs . 5
2.4 Different traditional customs 5
Ⅲ. The principles of English and Chinese idioms translation . 6
3.1 Faithfulness 6
3.2 Figurativeness 6
3.3 Readability 6
Ⅳ. Specific methods to deal with differences in idioms ....... 7
4.1 Literal translation 7
4.2 Free translation 7
4.3 Literal plus liberal translation 8
Ⅴ. Conclusion. 8
Ⅵ. References 9


Ⅰ. Introduction
Idioms are an important part of the language and culture of a nation. As the essence of a language, idioms are unique and fixed expressions which are formed in using a language. It concludes metaphorical phrases, allusions, proverbs, old sayings, slang and so on. English and Chinese idioms have similarities in meaning and the forms of expressions, as well as some obvious differences. 
As we know, the aim of English teaching is to achieve cross-cultural communication. However, many Chinese students frequently ask taboo questions which bring about pragmatic mistakes because of cultural difference when they use English idioms in cross-cultural communication. Therefore, this thesis analyses the influence of cultural differences on English and Chinese idiom's translation, then studies English and Chinese idiom's translation from the angle of culture and aims to draw specific approaches to the problems of cultural transmission in idiom translation. 
On the other hand, the essay is divided into five parts. The first four parts deal with the cultural differences, translation principles and translation methods of English and Chinese idioms. Eventually, on the basis of the analysis above, we may draw a conclusion that translation is not merely from one language to another, but also to introduce the cultural backgrounds, traditional customs and others of the original, so  the translation of idioms which are rich in strong national and local characteristics.

Ⅱ. Cultural differences in English and Chinese idioms
As a language phenomenon, idiom accumulates profound culture details,carries culture feature and information of different nations, is indispensable from culture tradition. Consequently, people from different places may have different understandings of the same idiom against distinct cultural backgrounds. 


下载地址 《英汉习语的文化差异与翻译》WORD格式全文下载链接

英汉习语的文化差异与翻译相关范文
上一篇:从功能对等理论角度解读《圣贤的.. 下一篇:浅谈中西方文化差异对翻译的影响

点击查看关于 英汉 习语的 文化差异 翻译 的相关范文题目 【返回顶部】
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有