网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 文档范文 -> 英语专业 -> 中西方文化差异对商标名称翻译的影响
英语文章范文| 日语范文| 德语范文| 西班牙语| 历史专业| 物理学范文| 免费英文范文| 生物范文| 物理教学范文| 化学教学范文| 历史范文| 语文范文 数学范文| 英语教学范文
·电气自动化原创文章范文 ·学前教育专业原创文章范文 ·国际经济贸易原创文章范文 ·药学专业原创文章范文 ·英语专业原创文章范文 ·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文 ·广播电视编导原创文章范文 ·电子商务专业原创文章范文 ·法律专业原创文章范文 ·工商管理原创文章范文 ·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文 ·摄影专业原创文章范文 ·心理学专业原创文章范文 ·教育管理原创文章范文 ·市场营销原创文章范文 ·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文 ·小学教育专业原创文章范文 ·行政管理专业原创文章范文 ·土木工程管理原创文章范文 ·财务会计专业原创文章范文 ·信息管理信息系统原创范文
·新闻学专业原创文章范文 ·眼视光技术原创文章范文 ·播音与主持原创文章范文 ·广告学专业原创文章范文 ·表演专业原创文章范文 ·动画专业原创文章范文
·视觉传达设计原创文章范文 ·数控技术专业原创文章范文 ·录音艺术原创文章范文 ·光机电应用技术原创范文 ·机电一体化原创文章范文 ·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文 ·软件技术专业原创文章范文 ·书法学专业原创文章范文 ·应用电子技术原创文章范文 ·电子信息工程技术原创范文 ·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文 ·旅游管理专业原创文章范文 ·文化产业管理专业原创范文 ·体育教育专业原创文章范文 ·通信工程专业原创文章范文 ·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

中西方文化差异对商标名称翻译的影响

本文ID:LW259001 (字数:3840) ¥118
XCLW37063 中西方文化差异对商标名称翻译的影响 (字数:3840)摘 要商标是一种特殊的语言符号,是商品显着特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵。其最终目的是为招揽顾客,出售商品。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻..

XCLW37063  中西方文化差异对商标名称翻译的影响  (字数:3840)
摘 要
商标是一种特殊的语言符号,是商品显着特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。它既是标识,又是诱饵。其最终目的是为招揽顾客,出售商品。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。在分析的基础上,本文总结出一些有关文化差异影响下的商标翻译以及相关的翻译策略。

关键词:商标;翻译;文化;策略

Abstract
Trademark is a special symbol of language. It is the concentration of commodities with distinct characteristics and reflects the society’s culture. It is also a powerful weapon for enterprises to participate in international competitions. It is not only a logo, but also a lure. The ultimate goal of the trademark is to attract customers and sell goods. Trademark translation conforms to the conception of semiology. Trademark translation is the process from decoding to coding and the process of re-creating and further processing. Therefore, trademark translation is a transplantation of two kinds of cultures. A good trademark translation may bring great wealth to the enterprise. Conversely, companies will suffer heavy losses with bad trademark translation. Thus, the success of enterprises is closely related to the trademark translation. Meanwhile, trademark translation can broaden the linguistic research space, enrich the connotation of linguistics and promote the organic integration of the linguistic theory and practical application. Based on the analysis, this paper naturally comes to a conclusion about the trademark translation under the impact of cultural differences. And this paper also comes up with different strategies to translate trademarks.

Key words: trademark; translation; culture; strategies



Table of Contents
摘 要 ………………………………………………………………………...I
Abstract …………………………………………………………………….II
1 Introduction ………………………………………………………………1
1.1 The necessity for the translation of trademark ………………..………….1
1.2 Principles for translating Chinese trademarks……………………………………..….1
2 The preconditions and methods for foreign brand name translation... ……………………………………………………………………………….2
2.1 Preconiditions and methods of foreign brand name translation ………………………2
2.1.1 Catering to the mentality Chinese consumers………………………………………2
2.1.2 The translation of the brand name should try to reflect what the product is and its features …………………………………………………………………………………….2
2.2 Methods for Foreign Brand Name Translation..............................................................2
2.2.1 Literal translaiton ……………………………………………………………….......2
2.2.2 transliteration ……………………………………………………………………….2
2.3 Paraphrase…………………………………………………….....................................2
3 The need and principles of translation……………………………….....…3
3.1 Translation of a brand name is as important as its original name………………..........3
3.2 Translation is regarded as a medium of communication, making the translation of brand names significant in the commodity trade.................................................................3
3.3 Functional equivalence………………………………………………………………..3
3.4 Requirements of functional equivalence……………………………………… ……..3
4 Cultural associations of trademarks and translating problems...........….…4
4.1 Cultural associations……………………………………………………………….....4
4.2 Problems in translating Chinese brand names…………………………………….….4
5 Conclusion ……………………………………………………………….5
Bibliography ……………………………………………………………….6

下载地址 《中西方文化差异对商标名称翻译的影响》WORD格式全文下载链接

中西方文化差异对商标名称翻译的影响......
文章范文格式排版 相关范文
上一篇:从女性主义的角度分析《简爱》 下一篇:目的论关照下的广告语英语翻译策略
点击查看关于 中西方 文化差异 商标 名称 翻译 影响 的相关范文题目 【返回顶部】
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有