XCLW37089 汉英旅游文本的差异分析-以杭州景点介绍为例 (字数:3851)题目(英文) On Translating Difference in Tourism Texts –A Case Study of Hangzhou Scenic-spot Introduction题目(中文)汉英旅游文本的差异分析-以杭州景点介绍为例 AbstractTourism text is versatile with the purpo..
XCLW37089 汉英旅游文本的差异分析-以杭州景点介绍为例 (字数:3851) 题目(英文) On Translating Difference in Tourism Texts –A Case Study of Hangzhou Scenic-spot Introduction 题目(中文)汉英旅游文本的差异分析-以杭州景点介绍为例 Abstract Tourism text is versatile with the purposes by through the detailed description of the tourist attractions which enhances the appeal of them and provides the readers, also the potential travelers at the meantime with rich and effective information. It is aimed to make readers enjoy the beauty of the text and then to attract the tourists’ attention, which is known as vocative function of translation, its main function. This makes the translation of scenic-spot introductions quite different from the translation of other practical writings. Analyzing the English version of scenic-spot introduction of Hangzhou reveals the common problems in translation and then exposes them respectively to the light of text features and Chinese-English language differences which emphasizes to be fully aware of the different ways and angles to understand the beauty between Chinese and Western culture. Based on that, this paper analyzes the structure of the text in both original and translated version to look for effective translation strategies to promote the development of Chinese tourism. Keywords Translation of tourism text; Hangzhou scenic-spot introductions; translation methods Contents Abstract I Contents I Introduction 1 1. Literature Review 2 1.1 Review of studies on tourism text translation 2 1.1.1 Studies on cross-culture analysis 2 1.1.2 Studies on textual functions 3 1.2 Summary of the previous studies 3 2. Comparison on Chinese and English tourism text 4 2.1 The features of tourism text 4 2.2 The differences between Chinese and English tourism text 4 2.2.1 The language features of Chinese tourism text 4 2.2.2 The language features of English tourism text 4 3. Sample analysis of “Hangzhou – Paradise on Earth” scenic spot text 6 3.1 Characteristically skills and techniques 6 3.2 Manipulation of the Samples 6 4. Conclusion 9 References 10
相关范文 |
| |
上一篇:Business Contracts Translation | 下一篇:化学习对语言学习能力的培养——.. |
点击查看关于 汉英 旅游 文本 差异 分析 杭州 景点 介绍 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |