XCLW37100 旅游景点翻译技巧----以河北旅游景点为例 (字数:3586)AbstractAs China’s second largest industry, tourism has gradually developed and grown. An increasing number of people go abroad to see exotic landscapes. At the same time, a large number of foreign tourists swarm to China for famous mo..
XCLW37100 旅游景点翻译技巧----以河北旅游景点为例 (字数:3586) Abstract As China’s second largest industry, tourism has gradually developed and grown. An increasing number of people go abroad to see exotic landscapes. At the same time, a large number of foreign tourists swarm to China for famous mountains, greatrivers and historical sites. Because of different cultural backgrounds and ways of thinking, there exist big differences in architectural feature and landscape style between China and foreign countries. Accordingly, there are different ways and styles of expression in tourism text. In view of this, translators are required to ponder the similarities and differences between various tourism translation skills, constantly practice them and ultimately achieve the purpose of flexible use in order to better introduce Chinese local cultural specialties to foreign tourists. With Hebei’s tourist attractions as a case study, this paper studies translation skills for tourism text to expand Hebei’s international popularity. Keywords Hebei; tourist attractions; translation principles; translation skills Contents Abstract I Contents I Introduction 1 1. About Tourism Text 2 1.1 Research Background 2 1.2 Research Purpose 2 2. Principles for Tourism Text Translation 3 2.1 Principle of Appropriateness 3 2.2 Principle of Equivalence 3 3.Strategies for Tourism Text Translation 4 3.1 Amplification 4 3.2 Omission 4 3.3 Adaptation 4 4.Conclusion … 9 References 10
相关范文 |
| |
上一篇:论“傲慢与偏见”中的爱情观 金钱.. | 下一篇:对《麦田里的守望者》主人公霍尔.. |
点击查看关于 旅游景点 翻译 技巧 ---- 河北 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |