XCLW37172 越南主要旅游景点介绍翻译报告 (字数:3671)AbstractThis article is a report translation practice. In Vietnam, traveling scenic area is introduced as a text material, studied the English translation of tourist texts, and the tourism related text in the preparations in the process of transl..
XCLW37172 越南主要旅游景点介绍翻译报告 (字数:3671) Abstract This article is a report translation practice. In Vietnam, traveling scenic area is introduced as a text material, studied the English translation of tourist texts, and the tourism related text in the preparations in the process of translation, translation theory study, make analysis of translation problems. Vietnam scenic spot material has the characteristics of materials of various, strongly professional, the author has adopted functional translation in the process of translation, reader response theory of translation skopos theory and nida's functional equivalence theory as the theory basis, made a late mid preparation, translation, review the translation process, realize accurate Vietnam tourism text translation. Through this translation practice, the author made clear the characteristics of tourism text, tourism translation methods of words. The practice report is the combination of theory and practice of the author a precious experience, to the authors experiences for the future study and work. Also wants the practice report can provide some reference for such topic translation studies. Keywords: Vietnam tourist attractions; text translation; functional translation; translation Report Contents Abstract I Contents I Introduction 3 1. Vietnam tourist attractions present situation analysis 4 1.1 Hanoi area 4 1.2 Halong bay a quang ninh region 4 1.3 Synthetic new tourist attractions 4 2. Journals reviewed 5 2.1 Domestic research status 5 2.2 Current research situation in foreign countries 6 3. The task is introduced 8 3.1 Source text 8 3.2 Text language style 8 4. The translation process 9 4.1 Preparation stage 9 4.2 Translation stage 9 4.3 Proofreading stage 10 5. Theoretical discussion 11 5.1 Functional translation theory 11 5.2 The guiding significance of tourist attractions translation from the readers response theory 11 6. Tourism text practice skills 13 6.1 Scenic spot name translation 13 6.2 English tourist text translation 13 7 .Conclusion 14 References 15 相关范文 |
| |
上一篇:A study of Lin Yutang’s trans.. | 下一篇:翻译技术研究与翻译人才培养 |
点击查看关于 越南 主要 旅游景点 介绍 翻译 报告 的相关范文题目 | 【返回顶部】 |