网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

On Translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”---开题报告

Ktbg1646 On Translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”---开题报告"A dream of red mansions" as the treasure of world culture and art, the charm is like mellow wine, more and more popular among people, domestic also produced "redology", appeared a batch of the expert. Along with C..
On Translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”---开题报告 Ktbg1646  On Translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”---开题报告

"A dream of red mansions" as the treasure of world culture and art, the charm is like mellow wine, more and more popular among people, domestic also produced "redology", appeared a batch of the expert. Along with China and foreign exchange more and more, a dream of red mansions has also been concern of the translators both at home and abroad. The translation study of a dream of red mansions is also to the variety and deep. In the process of translation, the translator because translation purpose is different, different cultural orientation, different cultural background, to some reflect the content of the cultural features adopted different translation methods and strategies, to achieve the expected effect of translation.
1.1 Yan Xianyi, Gladys B.Tayler is in couple's translation of A Dream of Red Mansions more faithful to keep the cultural information of the original, utmost ground spread traditional Chinese culture, through the analysis of the translation of clothing translation, it is concluded that the main adopted foreignization translation strategy and take into account other translation skills, such as translation, translation, clauses and sentences, change order, etc. Yan fu translation (English) aldous Huxley (Huxley. "theory of natural selection" frontispiece of T.H. "introductory remarks" in put forward "letter" a "to" the translation theory of "elegant", this theory will never be out of date. Qian Jifang in the clothing text language translation explore: theory and practice of comprehensive qualitative analysis of the clothing text language, system carding said "translation harmony", and expand it into "harmony translation thoughts", elaborated the thought of whole model approach, construct the applied model of the whole translation of activities. Book costume text translation operation activities of language and culture "bifocal analytical perspective", deduce clothing material, colour and style in the translation of scientific and artistic quality of clothing brand, fashion in the translation of titles, apparel discourse translation in the unity of science and art.These can be in a dream of red mansions dress some help on the translation studies. Shen Huiyan think of the dream of the red dress culture, translation study is devoted to a dream of red mansions apparel research aspects are comprehensively described. Book to clarify the value of the status quo of this study and research, and the characters of the garments research model, study the main description of the garments and translation, the description and translation and research of the typical apparel clothing color description and translation, and comparison study of costume culture translation strategies.
1.2 British Sinologist David hawkes' translation The Story of The Stone from The perspective of western readers, hawkes's translation are more likely to smooth, smooth, understand and accept. Through the analysis of the translation of clothing translation, it is concluded that the multi-purpose domestication strategy and free translation and translation means such as idiomatic translation, gave up the part of Chinese culture .Fermi, condoleezza rice, the general translation theories foundation, puts forward three translation principles: the principle of purpose (skopos rule), coherence (coherence rule) and loyalty principle, loyalty principle), the theory provides a good help translators in translation work..
II. Outline
Title: On Translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”
1.Introduction 
1.1 The author of a dream of red mansions and creation background introduction.
1.2 The content of the dream of the red chamber profile and costume culture introduction.
1.3 About the practice of translation and related research
1.4 In a dream of red mansions clothing research purpose and meaning
1.5 The English translation of a dream of red mansions
2. The translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”
2.1 Dress style translation
2.2 Clothing material translation
2.3 Translation dress color contrast
3. Discussion of "a dream of red mansions" clothing vocabulary translation strategy
3.1 Domestication
3.2 Foreignization
3.3 Factors Influencing the Choice of Domestication and Foreignization
3.3.1 The cultural background and orientation of the translator
3.3.2 The Intention of Translator
3.3.3 Reader Reception35-37
3.4 other translation skills: translation, translation, clauses and sentences, in other, etc
4. Conclusion
Ⅲ、References
(1) Bao Huinan, Bao Ang: Chinese culture and chinese-english translation [M], Beijing: foreign language publishing house, 2004-54.
包慧南 包昂:中国文化和汉英翻译[M],北京:外语出版社,2004-54。
(2) Cao Xueqin, checked by Zhou Ruchang. A Dream of Red Mansions(the first eighty chapters) [M]. Beijing;the people’s Publishing House,2006.
曹雪芹《红楼梦》(前八十章)[M],周汝昌检查,北京,人民出版社,2006年。
(3) Cao Xueqin and Gao E . The Story of the Stone. Trans. David Hawkes and John Minfold. [M].London: Penguin Group, 1973-1986.
曹雪芹和高鄂的《石头记》,翻译:大卫·霍克斯。和约翰·闵福德,伦敦,企鹅出版社集团,1973-1986。
(4) Christaine N. Translating As A Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai ,Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 
克里斯汀娜《翻译作为一种有目的的活动:实用主义的方法解释》[M],上海,上海外语教育出版社,2001年。
(5) Fermi, rice ordinary translation theory [M]. Germany. 1984.
费米尔,赖斯《普通翻译理论基础》 德国1984。
(6) Feng Qinghua: Red art BBS - study of a dream of red mansions translation art [J], Shanghai: Shanghai foreign language education press, 2006.
冯庆华:红艺术论坛——《红楼梦》翻译研究艺术,上海:上海外语教育出版社,2006年。
(7) Hornby. Oxford advanced english-chinese dictionary: double solution version 6 [M]. Beijing: the commercial press, 2004:468.
霍恩比,牛津高阶英汉词典:双解版6[M],北京:商务印书馆,2004:468。
(8) Institute of Shanghai normal university. "a dream of red mansions" connoisseurship dictionary [M]. Shanghai: Shanghai ancient books publishing house, 1988:569.
上海师范大学文学研究所.《红楼梦》鉴赏辞典[M].上海:上海古籍出版社,1988:569.
(9) Jiang Fan, The story of the stone Abroad: A study on the history of the Translations of A Dream of Red Mansions [D]. Fudan University,2007.
江帆,他乡的石头记:《红楼梦》百年英译史研究[D],复旦大学,2007。
(10) Li Junjun production clothing [M]. Jinan: shandong pictorial publishing house, 2004-32.
李军均.红楼服饰[M].济南:山东画报出版社,2004:32.
(11) NidaE. A. TaberC. R. The translation theory and practice [M], Shanghai Foreign Language Education Press 2004.
奈达(NidaE.A.)泰伯(TaberC.R.) 《翻译理论与实践》[M],上海外语教育出版社出版 2004。
(12) Qian Jifang, Costume text language translation: the theory and practice  [M].National Defence Industry Press 2013:(p104,p181).
钱纪芳《服装文字语言的翻译探索:理论与实践》国防工业出版社2013(104,181)。
(13) Shen Huiyan , A Survey of the Cultural Translation of Clothing and Ornaments in A Dream of Red Mansions, [M]. Hundreds of press,2011.12.
沈炜艳(作者) 《《红楼梦》服饰文化翻译研究》   百家出版社; 第1版 (2011年12月)。
(14) Shi Xiaocui , Liu Hongquan , Analysis on the translation of Clothing and Ornaments in A Dream of Red Mansions [J]. Science and Translation Consulting Herald,2007, 186-187.
史晓翠,刘洪泉,衣香鬓影——小议红楼梦服饰的翻译[J],科技咨询导报,2007,186-187。
(15) Wang jing. Cultural comparison and cultural orientation of the translator: a dream of red mansions yan xianyi and hawkes translation contrast research [J]. Probe, 2003:215. 王静.文化比较与译者的文化取向:《红楼梦》杨宪益和霍克斯英译本对比研究[J].求索,2003:215.
(16) Yang Xianyi & Gladys B. Tayler A Dream of Red Mansions [M],Foreign Languages Press 2008.1.
杨宪益和戴乃迭《红楼梦》[M],北京外文出版社 出版时间:2008年1月。
(17) Yan Fu translation (English) aldous Huxley (Huxley, T.H. "theory of natural selection" China pictorial publishing house 2010 discovers "introductory remarks".
严复翻译(英) 赫胥黎 (Huxley.T.H.)的《天演论》中国画报出版社 2010卷首《译例言》
(18) Zeng Hui. Studies on the Clothing Culture in A Dream of Red Mansions I II and III [J]. Manzu Minority Research,2011,117-120.
曾慧《红楼梦》服饰研究(上)(中)(下)[J],满族研究2011年,117-120页。



On Translation of Clothing Words in “A Dream of Red Mansions”---开题报告......
上一篇:Onheimprovemenofsudens'oral.. 下一篇:CogniiveInerpreaionofEnglishEmp..
点击查看关于 Translation Clothing Words Dream Red Mansions --- 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有