网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

历史遗迹景点文本的翻译TheTranslaionofHisoricalSiesTexs_开题报告

Ktbg6655 历史遗迹景点文本的翻译TheTranslaionofHisoricalSiesTexs_开题报告 Tourism is more than traveling from one place to another, while it involves manyother activities as getting to know the local culture, enjoying the local landscape,experiencing exotic customs, and learning the unique history..
历史遗迹景点文本的翻译TheTranslaionofHisoricalSiesTexs_开题报告 Ktbg6655  历史遗迹景点文本的翻译TheTranslaionofHisoricalSiesTexs_开题报告

  Tourism is more than traveling from one place to another, while it involves many 
other activities as getting to know the local culture, enjoying the  local landscape, 
experiencing exotic customs, and learning the unique history. One of the best ways to 
obtain tourism information is to reading various tourism texts, which may appear in 
many forms and have rich contents. Therefore, tourism texts can be defined as all the 
textual information concerning tourism resources, tourism products, tourism statistics, 
tourism research, tourism education as well as transportation, accommodation, food, shopping and entertainment. 
 In recent years. With more and more foreigners travelling in China, historical sites had become an important medium for the Chinese culture overseas promotion and national soft power enhancement. Chinese government has taken vigorous steps to improve the translation job, including the publishment of tourism brochures, the English websites for historical sites introduction, and English signs in scenic areas, besides English versions, the Korean and Japanese signs can be seen anywhere, which allows foreigners to enjoy much convenience, and also shows the world our broad and profound civilizations.
Considering the current situation for site translation, there still exists many problems, such as Chinese-English expression, cultural mistranslation, grammar mistakes, redundancy and so on, which resulted from the lack of overall management and supervision and also the lack of the translation professionals, Translation is a complicated process, involving not only linguistic transfer but also cultural transfer. It is impossible to describe and explain all the translation problems encountered merely from linguistic approaches. It would be true that the act of translating should be located in the socio-cultural context in which it occurs. In recent years, translation scholars began to embark on translation studies from different approaches, which lead to the appearance of many powerful theories. The functionalist approaches to translation studies, appearing in Germany in the 1970s, are considered be very appropriate for the translation of non-literary texts because they could incorporate the cultural and pragmatic factors very well. German functionalist approaches can function as the macro-level principle for almost all types of translations. However, translation is a special process of linguistic transfer, in which the linguistics theories, especially the theories of discourse analysis are still needed to investigate how people use the language for a special purpose in a given context, and identify the translation problems.



二、^范文提纲 

Chapter1  English Translation of Historical Sites Texts in China
  1.1 The Importance of  English Translation of  Historical Sites Texts
  1.2 The Present Situation of  English Translation of  Historical Sites Texts
     1.2.1 Different Forms of  English Translation of  Historical Sites Texts
     1.2.2 Translation Errors in English Translation of  Historical Sites Texts

Chapter2  A Systematic Analysis of Translation Problems
  2.1 Translation Problems
  2.2 Translation Problems from the Difference in Grammatical Structures
     2.2.1 At Syntactic Level
          2.2.1.1 The Difference in Syntactic Structure
          2.2.1.2 Translation Problems
     2.2.2 At Textual Level 
          2.2.2.1 Thematic Structure: Theme and Rheme
          2.2.2.2 Translation Problems
  2.3 Translation Problems from the Difference in Genre Expectations
     2.3.1 The Notion of  Genre
     2.3.2 The Difference  in Genre Conventions
  2.4 Translation Problems from the Difference in Cultural Knowledge
     2.4.1 Coherence as Conceptual Relations in a Text
     2.4.2 Implicit and Explicit Information
     2.4.3 Translation Problems

Chapter3  Proposed Translation Strategies
  3.1 Strategies about How to Deal with the Difference  in Grammatical Structures
     3.1.1 Addition
     3.1.2 Hypotaxis
     3.1.3 Alteration
  3.2 Strategies about How to Deal with the  Difference  in Genre Expectations
     3.2.1 Alteration
     3.2.2 Addition
     3.2.3 Deletion
  3.3 The Strategy about How to Deal with the Difference in Cultural Knowledge
     3.3.1 Addition

Chapter4  Conclusion
三、参考文献
[1] 寇海珊.浅析翻译目的论在旅游翻译中的应用[J].甘肃科技纵横,2009 
[2] 张宁.旅游资料翻译中的文化思考[J].中国翻译,2000 
[3] 陈辉,旅游英语翻译方法浅析[J].宿州教育学院学报,2009
[4] 韩晓英,从文化差异看旅游英语材料的翻译[J].时代文学(下半月),2009
[5] 魏三军,邓燕.对我国旅游英语翻译的问题探讨[J].商场现代化,2008
[6] 傅凌.旅游英语翻译中修辞和文化差异探讨[J].长春理工大学学报(高教版),2009
[7] 陈辉.旅游英语翻译方法浅析[J].宿州教育学院学报,2009
[8] 王纯.旅游英语翻译浅谈[J].浙江旅游职业学院学报,2006
[9] 叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社, 2008.
[10] 陈尽能,旅游翻译理论与实务[M], 北京,清华大学出版社, 2008.
[11] 金惠康,跨文化旅游翻译探讨[J],上海翻译,2007
[12] 葆青,旅游翻译中东西文化差异的处理-从汉英两旅游文本的比较谈起[J] 黄山学院报,2005
[13]贾秀梅,旅游文化景观术语英译技巧[J],沈阳师范大学学报(社会科学版)2004



历史遗迹景点文本的翻译TheTranslaionofHisoricalSiesTexs_开题报告......
上一篇:MisakenElemensinTechnicalEnglis.. 下一篇:从电影看英美文化_开题报告
点击查看关于 历史 遗迹 景点 文本 翻译 TheTranslaionofHisoricalSiesTexs_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有