网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 汉语言范文开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 汉语言文学专业原创文档范文   现成文档范文点击进入 → 汉语言文学文档范文

Translaionsraegiesinheculuralconex_开题报告

Ktbg4283 Translaionsraegiesinheculuralconex_开题报告1 IntroductionWith the development of economic globalization, the integration and penetration of languages and cultures among countries is also accelerating. Translation plays an increasingly important role in cross-cultural communication betwee..
Translaionsraegiesinheculuralconex_开题报告 Ktbg4283  Translaionsraegiesinheculuralconex_开题报告



1 Introduction
With the development of economic globalization, the integration and penetration of languages and cultures among countries is also accelerating. Translation plays an increasingly important role in cross-cultural communication between countries. In fact, translation is based on the meaning transformation between contexts, especially between cultural contexts. Cultural context mainly includes the differences in thinking mode, religious belief, values, geographical culture, humanistic history and culture, etc. These factors have an understanding and grasp of the meaning of the text and affect the transmission of meaning. Alienation and domestication translation are two cultural context can be effectively used to transport significance of translation strategies. This article from the perspective of cross-cultural intersection to examine the influence of culture in the field, discusses the cultural context in the enlightenment and significance in translation practice and the difference of cultural context has taken a different translation strategies.
Research Background
With modern communication, social linguistics, applied linguistics, anthropology, culture, development of new disciplines, such as pragmatics, especially the rise of cross-cultural communication, translation studies emerged from the micro linguistic structure contrast research to the macro language and culture background, from a single direction, single subject evolution in the direction of multi-level and multi-angle and interdisciplinary. Translators are not only limited to the study of the differences in phonological combinations, words, vocabulary and sentences of two languages, but also begin to pay attention to the influence of the cultural connotation of two languages on the translation of more than two languages. American translation theorist Eugene nida pointed out that "translation is the communication between two cultures. For a truly successful translation, familiarity with two cultures is even more important than mastery of two languages. Because words have meaning only in the context of the culture in which they operate." Zaixi Tan also believes that "the understanding of the original meaning in translation is far from a simple problem of language understanding. Language is an integral part of culture, which is influenced and restricted by culture. Zuoliang Wang said, "A translator must be a real cultural person. No one can really master a language without understanding the social culture in the language." All these show that translation, as a tool of language communication and information dissemination, has a close relationship with culture, and translation itself is actually a process of cross-cultural dialogue. Therefore, the study of translation should break away from the constraints of language and take a broad cross-cultural perspective. Due to the people of different cultures in the habits and customs, social norms, and ways of thinking are differences in the value orientation, this request is engaged in the cross-cultural communication of the translator must understand the domestic and foreign national cultural differences and master the different culture embodied in the cultural context of discourse, correctly understanding the cultural semantics, the words contained in the appropriate translation methods, make foreign culture in the target language.

2 Cultural context in translation
3 The influence of cultural context on translation
3.1 Differences in thinking patterns
3.2 Differences in religious beliefs
3.3 Differences in values
3.4 Differences between geographic culture and human history

4 Translation strategies in cultural context
4.1 Alienation translation
4.2 Adaptation translation

5 Conclusion
To sum up, in the context of cultural differences, strengthening translation is a very systematic project. In order to do this project well, we should pay attention to the following problems: first, we should have a clear understanding of the necessity and importance of strengthening translation work in the context of cultural differences; Secondly, we should make a comprehensive analysis of the cultural differences in translation. Finally, we should have a scientific grasp of translation strategies in the context of cultural differences. Only in this way, can we effectively enhance the effectiveness and timeliness of translation work, can we truly achieve better and faster development of translation.
In short, translation reflects culture, and there are problems in understanding and expressing cultural connotation in translation. The biggest difficulty encountered by translators in the translation process is not language, but culture. As Eugene nida, a famous American translation theorist, put it, "the most serious errors in translation are often caused not by the improper expression of words, but by the wrong cultural assumptions". Therefore, the translator must understand the different national culture, social culture reflected in the discourse understanding words contained in the cultural context, taking a cautious attitude, according to the specific situation, on the basis of not contrary to the original language of expression, adopt different translation strategies in true and correct to foreign culture convey to the reader realize two kinds of culture communication and transplantation.


[1]邓炎昌,刘润清,语言与文化:英汉语言文化对比[Ml.北京:外语教学与研究出版社,1990.
[2]杨宪益,戴乃迭.红楼梦》(英译本) [M].北京:外文出版社,1998
[3]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001. 
[4]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000. 
[5]郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000. 
[6]孙致礼.新编英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2003. 
[7]华先发.新实用英译汉教程[M].武汉:湖北教育出版社,2000. 
[8]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
[9]张平. “归化”、“异化”中的文化因素及其认知阐释[J]. 常州大学学报:社会科学版,2012,(1).
[10]Kramsch,Clare.Language and culture[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2000.



Translaionsraegiesinheculuralconex_开题报告......
上一篇:“诗仙”李白研究论述——酒诗方.. 下一篇:全球化语境下中国科幻电影的成长..
点击查看关于 Translaionsraegiesinheculuralconex_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有