网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 汉语言范文开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 汉语言文学专业原创文档范文   现成文档范文点击进入 → 汉语言文学文档范文

浅谈英汉互译中的文化差异_开题报告

Ktbg6179 浅谈英汉互译中的文化差异_开题报告Differences Between Chinese and Western CultureIntroduction The differences between China and Western countries has been regarded as one of the important topics of linguistic researches and such differences have been influencing the various aspects of peo..
浅谈英汉互译中的文化差异_开题报告 Ktbg6179  浅谈英汉互译中的文化差异_开题报告


Differences Between Chinese and Western Culture
Introduction
   The differences between China and Western countries has been regarded as one of the important topics of linguistic researches and such differences have been influencing the various aspects of people’s life. Translation is one of the activities that has been under the deep influence of cultural difference between China and Western countries. Since translation involves both the target language and the original language, it requires a translator to master not only the language but also the culture of the two countries. Therefore, more an more researchers paid their attention to the researches about the difference between China and Western culture.
  Chinese people always speak according to the order of time and events from the cause to the consequences, from first to last, from large to small, that is in line with the Chinese Confucian and Taoist ideas, "the unity of heaven and man" human culture and destiny is one of the theory. So English translation into Chinese sometimes has a touch of philosophical artistry. A few simple English words can be translated into a very logical sentence. Due to the difference between Chinese and English customs and cultures, some languages are difficult to translate its original artistic conception. It is as if in China we are the symbol of the dragon's majesty and divine power. Many words with dragons are full of sacred and noble breath. For example: Wang Zi Cheng Long(to hope one’s children will have a bright future) And we see ourselves as the descendants of dragons. But in Western cultures, dragons are portrayed as evil monsters. In many film and television dramas and novels, dragons resemble crocodiles. They have ugly wings like giant claws and bats. They also spit flames. They are very fierce and extremely destructive. So when they say a man is like a dragon, it's not a compliment that he's actually scolding him. Especially that woman is like a dragon, which means she is very vicious and very annoying. Therefore, if you do not understand the local customs and habits, it may be possible to translate the meaning of the expression into different directions and make jokes.
  In contrast to our way of thinking, Westerners think that language can be expressed independently of nature, and that the emphasis on "separation of characters" is too concise to be able to express a sentence completely in a few words. In English, "spend money like water" is a metaphor for a person's extravagance and waste. This translation into Chinese can not be said to be a waste of money like water, but it is said to be a waste of money. We all know that Chinese cultural development is related to agriculture. The earliest tools of arable land were cattle. In the United Kingdom, because of the sea, their tools of arable land were horses. So it can be said that in the United Kingdom horses are to some extent similar to Chinese cattle. For example, the word "talk horse" in English does not mean that speaking horse. Translating into Chinese is what we often mean by bragging.
Heyi's book on the comparison of Chinese and Western cultures systematically reveals the similarities and differences between Chinese and Western cultures and their intrinsic values. It also reviews and explains the exchanges and integration of Chinese and Western cultures, looks forward to the future development of Chinese and Western cultures, and ends with the outstanding differences between Chinese and Western cultures. This book compares the development of culture and economy, which allows me to understand the differences between Chinese and Western cultures more deeply. Combining this book and other documents, I will analyze the influence of different Chinese and Western cultures on translation in terms of different geographical locations and religious beliefs.

Research Background 
Research signifiicance

Research Object
  The impact of cultural differences on translation
Literature Review
  2.1Previous Studies of Chinese-Western Cultural Difference
  2.2Previous Studies about the Difficulties of Translation
  2.3Summary

3.Reasons for the Differences between China and Western countries
  3.1 Geography
    3.1.1 Western: Coastal Land
3.1.2 China: Inland
  3.2 History
3.2.1 Influence of Capitalism
3.2.2 Influence of Feudalism
3.3 Religion
3.3.1 Christianity
3.3.2 Buddhism
  3.4 View of Value and Life
   3.4.1 Individualism
   3.4.2 Collectivism
  3.5 Customs
3.5.1 An overview of Chinese customs
3.5.2 An overview of Western customs
4.Translation methods
4.1 literal translation
4.2The method of artistic conception
5.Conclusion

Reference
[1]安然,崔淑慧.文化的对话汉语文化与跨文化传播[M].北京:北京大学出版社,2010
[2]刘川,段跃萍.跨文化差异与词汇翻译[J].中国翻译,1996
[3]吕瑞昌,喻云根.汉英翻译教程[M].陕西人民出版社,1983
[4]柯平,英汉与汉英翻译[M]. 北京:北京教育与研究出版社,1991
[5]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983
[6]顾嘉祖,陆昇.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002
[7]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003
[8]赵明.语际翻译与文化交融. [M] 江苏:中国矿业大学出版社,2003
[9]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教育与研究出版社,1994
[10]赵林.西方宗教文化[M].武汉:武汉大学出版社,2005
[11]贺毅.中西文化比较[M].北京:冶炼工业出版社,2007




浅谈英汉互译中的文化差异_开题报告......
上一篇:浅谈鲁迅小说与雨果小说_开题报告 下一篇:浅谈苏童小说《妻妾成群》中的女..
点击查看关于 英汉 文化差异 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有