网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

CuluralDifferencesinEnglish-ChineseAdverisemenTranslaion_开题报告

Ktbg10223 CuluralDifferencesinEnglish-ChineseAdverisemenTranslaion_开题报告Cultural Differences in English-Chinese Advertisement Translation一、Literature ReviewAdvertisements are around us all the time,Whenever we unfold a newspaper, open a magazine, turn on the TV, or look at the boards in subw..
CuluralDifferencesinEnglish-ChineseAdverisemenTranslaion_开题报告 Ktbg10223  CuluralDifferencesinEnglish-ChineseAdverisemenTranslaion_开题报告

Cultural Differences in English-Chinese Advertisement Translation
一、Literature Review
Advertisements are around us all the time,Whenever we unfold a newspaper, open a magazine, turn on the TV, or look at the boards in subway stations or on buildings, we can find advertisements. Most of these advertisements are "commercial advertising". In modern society, advertisements are indeed the most frequent and influential linguistic application in the life of most people.The dominant role of advertisement in the marketing mix is quite evident. Advertisement is such a complex phenomenon that advertisers can adopt numerous strategies to persuade people and stimulate them to take purchasing action. Perfect advertising language is good for selling the product.The paper tentatively explores some ways to realize the ultimate goal of advertisement from different aspects of cultural connotation.At the same time, the world is getting increasingly globalized, there are more and more communication and operation of cross-cultural, advertisement translation reflect the commercial activities.Advertisement language is the core of an ads. Social culture influences even limits this kind of language and expression, meanwhile, the advertisement language contains and reflects the social culture. The advertisement exists in a society which means philosophical concept, thinking mode, cultural psychology, moral caliber and cultural habits of a nation certainly have a great effect on the advertisement language. In the fact, people tend to accept such messages that arouse their sense of identity.
So cultural differences have become a non-ignorable factor in advertisement. In order to attract even stimulate potential customers, the advertisers make their efforts to produce creative and memorable works. As the integration of world economy, it is an urgent task that advertisers should make clear of the features of each culture especially target culture. Meanwhile, the goal of advertisement translation is to persuade and influence target consumers abroad to buy a product or service. Therefore, translators must acquaint themselves with target consumers way of thinking, the life environment, cultural habits and etc. However, whatever the strategies advertiser takes, language is an essential carrier of inspiration. There are many unsuccessful cases of advertisement translation which lead no sale for product. The main reason is that the translator doesn't have adequate understanding of target culture, and is limited by superficial meaning of the text. In order to attract the target especially non-domestic consumers, it is a significant task to be aware of the differences between Chinese culture and western culture, and the key to translate advertisement is to have the same strong influence on the people who read the translated version.So it is also necessary to have a close observation and detailed study on the culture connotation between Chinese and English advertisements if we want to show the best side of this distinguished linguistic application.
Advertising has gone through five major stages of development: domestic, export, international, multi-national and global. Nowadays, since the economic globalization, the relationship between advertisement and culture become more closely. In this paper, the author just wants to compare and analysis advertising language in English and in Chinese from the view of lifestyle, way of thinking, way of expression , then reveals the differences between Eastern and Western cultures. 
二、Main Contents
Abstract
1.Introduction
1.1.Background Introduction
2.The Relationship Between Culture and Advertising Language
2.1.Language and Culture
2.2.Advertisement and Culture
2.3.Advertisement Language and Culture
3.The Differences between Chinese and Western Advertisements
3.1.Lifestyle Differences
3.2.Differences in The Way of Thinking
3.3.Differences in The Way of Expression
3.4. Differences of Attitude to Authority
4.The Principle of English-Chinese Advertisement Translation
4.1.Understand target language culture adequately
4.2.Balance the relationship between metaphrase and paraphrase
4.3.Adopt transliteration and free translation
5.Conclusion
Bibliography
[1]Chomsky, Noam Language and Mind. Harcourt, N. Y: Brace & World, Inc, 1968
[2]Eastman,Carol M.Aspect of Language and Culture.San Francisco :Chandler and Sharp Publisher,1975
[3]Newmark, Pete. A Textbook of Translation. [M]. New York: Prentice Hall,1988
[4]Williamson, Judith. “Decoding Advertisements” [M]. Marion Boyars Publishers Ltd, 1994
[5]Ernst-August Gutt Translation and relevance cognition and context Shanghai. Shanghai Foreign Language Education Press ,2004
[6]Edwin Gentzler .Contemporary translation theories .Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2004
[7]Annual Business Inquiry for National Statistics.Creative Industries Economic  Estimates Statistical Bulletin January,2009 
[8]邓炎昌.语言与文化【M】.北京:外语教学与研究出版社,1989
[9]梁婷、夏天  2003《英文广告实用手册》 西南财经大学出版社 P23-24
[10]李亚丹.新编汉英翻译教程【M】.上海:上海外语教育出版社,2004
[11]房洁 徐州工程学院学报《浅析英汉广告翻译中的文化差异及语用失误》2006年 第11期
[12]王蕾.实用英汉语言对比教程【M】.黑龙江:黑龙江人民出版社,2006


CuluralDifferencesinEnglish-ChineseAdverisemenTranslaion_开题报告......
上一篇:CuluralDifferencesinEverydayCon.. 下一篇:从《罗密欧与朱丽叶》和《梁祝》..
点击查看关于 CuluralDifferencesinEnglish-ChineseAdverisemenTranslaion_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有