网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

TranslaionTechniquesinheInroducionofheWesLake_开题报告

Ktbg1650 TranslaionTechniquesinheInroducionofheWesLake_开题报告一、Journals reviewedThe translation of West Lake scenic spots is to express the meaning of one language in another language accurately and completely. However, this is not easy. It is necessary to master some basic translation skills..
TranslaionTechniquesinheInroducionofheWesLake_开题报告 Ktbg1650  TranslaionTechniquesinheInroducionofheWesLake_开题报告



一、Journals reviewed
The translation of West Lake scenic spots is to express the meaning of one language in another language accurately and completely. However, this is not easy. It is necessary to master some basic translation skills, and under the guidance of theory, we can have enough ability to make the introduction of West Lake scenic spots conform to the original artistic conception and style. This paper attempts to study the application of translation theories in the introduction of West Lake scenic spots.(一) Current situation of domestic researchSome scholars in the field of translation believe that the achievements of Chinese translation studies are mainly reflected in the following three aspects: (1) discussion on translation criteria, (2) microcosmic questions (translation techniques), A contrastive study of Chinese and English, (3), western translation theory based on linguistics and various cross-disciplinary studies. (Wang Dawei 2001) and the introduction by the Chinese translation community of western translation theories (including the study of localization based on western theories) is only a matter of the last ten years. At the same time, since they are introduced, they comment on the theories of the outside world. Gu Ming Shi Yi is not inherent in Chinese translation theory. Therefore, strictly speaking, the research results of Chinese traditional translation theories are mainly the translation standard system (1984) and various translation techniques.
(二)Current situation of foreign researchContemporary western translation theory...[1]  Since the 1950s, there have been a number of scholars in the West who apply modern linguistic theories such as structural theory, transformation theory, functional theory, discourse theory, information theory and so on. They have brought translation into the field of linguistics. From the perspectives of comparative linguistics, applied linguistics, sociolinguistics, semantics, semiotics and communicative science, this paper puts forward relatively rigorous translation theories and methods, and opens up a new field of translation studies. It has injected new contents into the traditional translation studies. They are veritable translation theorists in the history of contemporary western translation, the most important of whom are Roma. N Jakobson) Eugene Nida (Eugen A. Nida) (Peter Newmark). J. C. Catford.  Strictly speaking, it is this group of scholars' academic discussion on translation that uncovers the theoretical level in the history of contemporary western translation.  This is the current situation and theoretical results of translation at home and abroad, and how these theories will be applied to the introduction of scenic spots. At present, there is no systematic study in the field of translation. This paper is to explore the application of these translation theories in practice. And from the West Lake scenic spot to introduce this angle to study.


二、Paper outline

Introduction................................................................................................................. 
Chapter1Literature Review.......................................................................................
1.1  Current situation of domestic research................................................... ........
1.2 Current situation of foreign research....................................................................
Chapter two studies the application of translation theory in the introduction of West Lake scenic spots from the perspective of Nida's functional equivalence theory.............................................................................. ................
2.1 literal translation............................................................. .......................................
2.2Transliteration and literal translation....................... ................................................
2.3 Literal translation and annotation.............................................................. ..............
2.4To omit or delete.......................................................................................................
Chapter3 The Application of reception Aesthetics in the Translation of Scenic spot names with four characters in West Lake.................................. ...............
3.1Reception Aesthetics and Translation of Chinese Quadratic structure.......................
3.2 The Translation of the names of the Ten Scenic spots in the Lower West Lake
from the Perspective of reception Aesthetics................................................................... 
Conclusion................................................................................................................... 


三、 reference documentation
【1】廖七一.  《当代西方翻译理论探索》  南京:译林出版社,2002Bao Huinan. "Cultural context and language Translation" Beijing: China Foreign Translation and Publishing Company,2001. 
【2】Chen Dingan. “Comparison and Translation between English and Chinese”. Beijing: China Foreign Translation and Publishing Company,1998. 
【3】Chen Gang. "Tourism Translation and Foreign Guides." Beijing: China Foreign Translation and Publishing Company,2004. 
【4】Chen Gang. Cross-cultural consciousness-a must for the translator of tourist guides. Chinese translation,2002(2):38-41. 
【5】Cheng can, Lu Hefa. “Tourism Translation Theory and practice”. Beijing: Tsinghua University Press,2008. 
【6】Fang Mengzhi, Mao Zhongming. "English-Chinese Chinese-English Applied Translation" Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press,2005. 
【7】Guo Jianzhong. "Culture and Translation" Beijing: China Foreign Translation and Publishing Company,1999. 【8】Guo Jianzhong. The Translation Theory and practice of Chinese Xiehouyu. Chinese translation,1996(2):12-15. 
【9】Gu Weiyong. Translation of practical style. Beijing: national Defense Industry Press,2005. 
【10】Gao Jinling. The translation of scenery description in tourist materials from the differences between Chinese and western aesthetic styles. Shandong foreign language teaching,2003(3):100-103. 
【11】郭瑞娟.  文本类型理论与旅游资料英译.  郑州航空工业管理学院院报,2003(4):
98-100. 
【12】何道宽.  《英语·创意导游》  重庆:重庆出版社,1995. 
【13】洪明.  论接受美学与旅游外宣广告翻译中的读者关照.  外语与外语教学,2006
(8):56-60. 
【14】胡斌.  浅谈旅游翻译人才的培养——景点英译错误引发的思考.  语文学刊,  2005
(1):106-109. 
【15】黄桂辛.  《广西导游》  南宁:广西民族出版社,2001. 
【16】金惠康.  《跨文化旅游翻译》  北京:中国对外翻译出版公司,2005. 
【17】纪爱梅.  从文化翻译观和篇章对比分析的角度谈齐鲁旅游文化的英语翻译,山东
师范大学. 2002. 
【18】纪俊超.  旅行社外语导游汉译英问题研究.  海南大学学报人文社会科学版,2002
(3):96-100. 
【19】贾顺厚.  英译旅游材料中的文化处理.  山西大学学报(哲学社会科学版),2002
(4):90-92. 
【20】柯细香.  浅谈  skopostheory  与旅游资料的英译.  中南民族大学学报(人文社会科
学版),2002(8):18-19. 
【21】刘宓庆.  《文化翻译论纲》  北京:中国对外翻译出版公司,2007. 
【22】刘宓庆.  《新编当代翻译理论》  北京:中国对外翻译出版公司,2005. 
【23】李庆和,黄皓,薄振杰.  《西方翻译研究方法论:70 年代以后》  北京:北京大
学出版社,2005. 
【24】连淑能.  《英汉对比研究》  北京:高等教育出版社,2004. 
. 
【25】刘建刚.  旅游资料汉译英典型错误评析.  中国科技翻译,2001(8):1-4. 
【26】罗小波.  景点名称英译现状调查和分析——以武汉地区旅游景点为例.  英语教学,2005(26):113-114. 
【27】陆国飞.  旅游景点汉语介绍英译的功能观.  外语教学,2006(5):78-81. 
【28】马会娟.  《奈达翻译理论研究(英文本)》  北京:外语教学与研究出版社,2003. 
【29】邵志洪.  《汉英对比翻译导论》  上海:华东理工大学出版社,2005. 
【30】苏冰.  从文化翻译观谈中国旅游文本的英语翻译.  山东大学,2005.. 
【31】谭载喜.  《新编奈达论翻译》  北京:中国对外翻译出版公司,1999. 
【32】王颖,吕和发.  《公示语汉英翻译》  北京:中国对外翻译出版公司,2006. 
【33】汪翠兰.  从跨文化的视角看旅游景介的英译.  郑州轻工业学院学报(社会科学
版),2006(4):68-70. 
【34】汪宝荣.  旅游文化的英译:归化与异化——以绍兴著名景点为例.  中国科技翻译,
2005(1):14-17. 
【35】文军,邓春,辜涛,蒋宇佳.  信息与可接受度的统一  ——  对当前旅游翻译的一
项调查与分析.  上海科技翻译,2002(1):49-52. 
【36】谢前明,史玉仙.  《西湖地名》  杭州:杭州出版社,2006. 
【37】肖洪根.  谈我国旅游文化特有事物名称英译的标准化和规范化.  北京第二外国语
学院学报,1996(6). 
【38】邢怡.  试论旅游宣传资料的翻译标准和改建翻译质量的建议.  旅游科学,2001
(3):39-42. 
【39】姚宝荣,韩琪.  旅游资料英译浅谈.  中国翻译,1998(5):27-30. 
【40】叶苗.  旅游景点英译名初探.  温州师范学院学报,1995(4):36-40. 
【41】张建庭.  《西湖八十景》  杭州:杭州出版社,2005. 
【42】张宁.  旅游资料翻译中的文化思考.  中国翻译,  2000(5):54-56. [43] 李怀奎,李怀宏. 景观标示名称汉译英的语用等效 研究[J]. 上海科技翻译,2004( 1) : 32 - 35. [44] 吴云. 旅游翻译的变译理据[J]. 上海科技翻译, 2004( 4) : 21 - 24. [45] 张彦鸽. 变异理论下的汉英旅游翻译策略[J]. 中 州学刊,2007( 5) : 247 - 248. [46] 汤道兵. 归化与异化的动态统一与旅游文化翻译. 十堰职业技术学院学报,2007( 4) : 96 - 98. [47] 黄菲. 主题信息突出原则在旅游翻译中的应用. 科 技信息,2007( 35) : 95 - 97. [48] 王芳. 从顺应论的视角看旅游资料的英译. 中南林 业科技大学学报( 社会科学版) ,2008 ( 3) : 98 - 100. [49] 杨义德. 以旅游者为中心的旅游文本的翻译[J]. 韶关学院学报( 社会科学) ,2009( 5) : 108 - 111. [50] 李翔,郭立锦. 论旅游翻译中的读者关照[J]. 合肥 工业大学学报( 社会科学版) ,2010( 5) : 121 - 124.[50] 朱峰. 旅游文本的翻译美学观. 四川教育学院学 报,2010( 3) : 82 - 88.


TranslaionTechniquesinheInroducionofheWesLake_开题报告......
上一篇:留学生的目的地语准备---开题报告 下一篇:The comparison of communication..
点击查看关于 TranslaionTechniquesinheInroducionofheWesLake_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有