网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

OnheTranslaionofChineseIdioms浅析中国成语的翻译_开题报告

Ktbg24247 OnheTranslaionofChineseIdioms浅析中国成语的翻译_开题报告查找^范文相关文献,介绍本论题目前研究现状、研究成果等内容。1. Chinese idioms originated from the Chinese nation, the distinctive culture of famous culture, the essence of Chinese language is also the crystallization of wisdom. It c..
OnheTranslaionofChineseIdioms浅析中国成语的翻译_开题报告 Ktbg24247  OnheTranslaionofChineseIdioms浅析中国成语的翻译_开题报告

查找^范文相关文献,介绍本论题目前研究现状、研究成果等内容。
1. Chinese idioms originated from the Chinese nation, the distinctive culture of famous culture, the essence of Chinese language is also the crystallization of wisdom. It carries the background of different cultures in China, vivid image of the expression of some specific meaning of the words, people profound impact. The use of words is also easy to make people easier to remember. In the process of translating Chinese idioms into English, it is not just a simple conversion between two languages, but a true meaning of the intrinsic meaning of the idiom. We want to pass this culture profoundly to foreign readers, let them understand the language of our Chinese nation and pass on our thinking.2. The translation of idioms is more complicated than the translation of general sentences, and can not be a single word translated combination, it is not all the arrangement of a single word combination. But to combine the then language environment, the original fixed structure and unified semantics. In the translation of the idiom, still have to retain the idiom itself metaphor and other rhetorical effects and the colorful culture of the Chinese nation; also should respect the original, do not tamper with the original intention.3. The translation of idioms is mainly to make it easier for foreign readers to understand the culture of the Chinese nation. The characteristics of the idioms themselves to the greatest extent possible to foreign readers. Different countries of the living habits of cultural background thinking is not the same way. In the translation should also be taken into account. Translation of good or bad will directly affect the idioms themselves will also affect foreign readers to understand the idiom and the Chinese culture.4. Translation of idioms We will also use different ways of translating. Classify different types of idioms,Translate with the appropriate method. Mainly the use of literal translation, paraphrase, commentary and omission. Will also take into account the context of the language and cultural background. As far as possible the expression of idiom translation clear, so that foreign readers more accurate understanding, appreciation can even use idioms.
二、^范文提纲
1.Ways of translating idioms1.1literal translation
1.1.1Completely literal translation
1.1.2Partial literal translation
1.2Translation method
1.3Notes method
1.4Ellipsis2The context of idiom translation
2.1Fable
2.2Mythology
2.3Allusions
2.4Historical events
3.Conclusion

参考文献
[01]胡娟、曾勇、黄细燕 《考试周刊》 2007<9>
[02]贾云鹏 《语文建设》,2015(3x):65-66
[03]包美玉,马国峰,侯学智,辽宁工程技术大学外语系《读与写:上,下旬》,2014(18)
[04]周晓 江苏大学外国语学院,江苏镇江 《海外英语(上)》,2013(10)
[05]田思远 江苏师范大学外国语学院 《校园英语(上旬)》 2017(6)
[06]夏炎春 长江工程职业技术学院 《商情》 2012(22)
[07]张昆鹏 魏天婵 河北工程大学《中国商贸》 2012(4)
[08]李德超 香港理工大学,中文及双语系翻译研究中心,中国,香港 《衡阳师范学院学报》2004,25(1)
[09]姜凯恒 佳木斯市新时代城市基础设施建设投资集团有限公司 《中国科技财富》2012(7)
[10]任梦佳 兰州大学《青年文学家》 2013(8)
[11]李晓燕 云南省楚雄师范学院外语系《英语广场(下旬刊)》2014(3)
[12]沈克林 信阳农林学院旅游英语系《湖北广播电视大学学报》2014,34(8)
[13]方梦之 上海外国语出版社《译学词典》2004
[14]吕俊,侯向群 上海外语教育出版社《英汉翻译教程》2001
[15]霍恩比(A S Hornby)商务印刷馆 《牛津高阶英汉双解词典》1997




OnheTranslaionofChineseIdioms浅析中国成语的翻译_开题报告......
上一篇:TheLoveandHaredinWuheringHeighs.. 下一篇:LanguageTechniquesofPublicLangu..
点击查看关于 OnheTranslaionofChineseIdioms 浅析 中国 成语 翻译 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有