网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

someproblemsinEnglishranslaionofXiamenScenicspos_开题报告

Ktbg2608 someproblemsinEnglishranslaionofXiamenScenicspos_开题报告Xiamen is a well-known tourist city in China, every year there are a lot of foreign tourists coming to Xiamen, tour the island and sea, to understand local customs. Especially more and more foreigners would like to have a trip in C..
someproblemsinEnglishranslaionofXiamenScenicspos_开题报告 Ktbg2608  someproblemsinEnglishranslaionofXiamenScenicspos_开题报告

Xiamen is a well-known tourist city in China, every year there are a lot of foreign tourists coming to Xiamen, tour the island and sea, to understand local customs. Especially more and more foreigners would like to have a trip in China. Therefore, the community of our translation and foreign-related tourist information guides request higher demand to adapt to the increased international tourists. The translation of tourist attractions and cultural presentation play a very important role in the tour. The translation between Chinese and English is necessary for most of foreign visitors who don’t have Chinese cultural background. However, during our tour, there still has some problems which causes a lot of misunderstanding to foreign visitors and influences the spread of China culture.
Tourism is a typical cross-cultural communication activity. With the development of international tourist trade, there are too many materials regarding scenic spots need to be translated into English. Among the existing versions, there are many problems need us to improvement. Most of the translators don’t have a cross-cultural awareness, so they frequently let visitors feel confused. Because traveling is cross-culture activity, translation of texts at scenic spots requires the translators should deal it from a cross-cultural perspective, thus makes it more difficult .It not only acquires translators to have keep knowledge of literary language, but also know every well both cultures.
As tour guide is job of face-to-face intercultural communication between guide-interpreters and tourists. It possesses its unique features, which is different from other forms of interpretation. The guide interpretation aims at facilitating foreign tourists’ understanding of China culture by means of guides’ oral presentation. Based upon this purpose, the translator need to fully aware of the comprehensive characteristics (informative, expressive and operative) of guides’ commentaries and strictly observe the corresponding translation brief and pay attention to the response of tourists.
This thesis select Xiamen scenic spots as an example to collect and analysis the existing problems of guides’ interpretation at scenic spots. Try to find methods and improve the quality of guides’ commentaries based on the cross-cultural from several aspects: time and dynasty, name translation, 

Introduction 
overview of tourism
The roles and necessary of scenic spots translation
The aim of Guides interpretation
2.1 The features of guides’ interpretation
2.2 The requirement of guides’ interpretation
3.  The existing problems in scenic spots translation, Xiamen scenic spots as an example.
3.1 cross-cultural difference in tourists
3.2 the expression difference of language
4.  The theory and methods of improvement
4.1 The adaption of guides’ commentaries
4.2 The observation of tourists
5 Conclusion: Guides’ interpretation has it’s unique features, to improve the translation based on the theory and response of tourists from several aspects, which will help tourists understand china more easily.

References
汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译* 孙红梅中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2010)10-0125-03  Vol. 31 No.10 Oct.2010  第31 卷第10 期 2010 年10 月  赤峰学院学报( 汉文哲学社会科学版) Journal of Chifeng University(Soc.Sci)
浅析旅游景点介绍性文本的英译策略苏骞,女,武汉理工大学外国语学院研二在读 原文地址:://.xzbu.com/1/view-6921244.htm 中国^范文网下载
旅游文本翻译,              
百度文库 s://wenku.baidu.com/view/c6bb25479b6648d7c1c7468b.html
4.  Chunlin Zhou Henan University of Economic and Law “Literature Review and analysis on the Cross-Culture Awareness in English Translation of Chinese Scenic Spot Introductions”  ://.cetljournal.co.uk/article/download/14282/9281
5. 刘科 , 巫宏梅 “从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约” [J].贵阳学院学报(社会科学版), 2009, (04), pp.107-111CNKI
6.  Yumeng li “The Research of Translation Countermeasure for the English Guide in Tourist Attractions”
“Overseas English” 2015 ://.ixueshu.com/document/1a219531b2d447e6318947a18e7f9386.html
7. Yang xiaoming “Redundancy Adjustment in C-E Translation Viewed from Information Theory-A Case Study of Translation of Four Articles from Tour Guides’ speeches on Fujian Tourist Attractions” 
Fuzhou University H159 Master’ Thesis ://.ixueshu.com/document/1a219531b2d447e6318947a18e7f9386.html
8. Zengdan “Guide-interpreters as Culture Disseminators: A Functionalist Approach to the Chinese-English Translation of Guides’ Commentaries. Guangdong University of Foreign Studies ://.ixueshu.com/document/1a219531b2d447e6318947a18e7f9386.html
9. Lv Lihong “Techniques of Chinese-English Translation of Tour Guide Commentary” H315 1009-5039(2010)09-0136-02   ://cajviewer.cnki.net/link/redirect.aspx?r=FilePropertyURL1&doi=CNKI:SUN:HWYY.0.2010-09-077

10. “A Brief Introduction to Gulangyu Island” Baiduwenku s://wenku.baidu.com/view/89b7dd53f01dc281e53af074.html 
11. “Gulangyu Tour Guide Commertary” Baiduwenku
    s://wenku.baidu.com/view/2b10c524a5e9856a56126037.html
12. “Gulangyu Island English Introduction” Baiduwenku
    s://wenku.baidu.com/view/72eb9f18b7360b4c2e3f6420.html?re=view 
13. 陈洪富《福建省主要旅游景区景点英语导游词》(福建省导游人员资格考试辅导教材)    厦门大学出版社 2014年6月
14. John Pinkham with the Collaboration of Jiang Guihua  “The Translator’s Guide to Cnglish” Foreign Language Teaching and Research Press
15. 陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京中国对外翻译出版公司,2004:120-123.
16. 包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004,1. 



someproblemsinEnglishranslaionofXiamenScenicspos_开题报告......
上一篇:TheCharacerOfTheHeroofheCacherI.. 下一篇:OnhedevelopmenofBriishandAmeric..
点击查看关于 someproblemsinEnglishranslaionofXiamenScenicspos_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有