网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

heranslaionofnamesofscenicspos_开题报告

Ktbg27974 heranslaionofnamesofscenicspos_开题报告With the continuous development of China's economy, China and the world are getting closer and closer. And there are abundant material resources and splendid cultural heritage in our country.It is attracting more and more foreigners come to China t..
heranslaionofnamesofscenicspos_开题报告 Ktbg27974  heranslaionofnamesofscenicspos_开题报告

With the continuous development of China's economy, China and the world are getting closer and closer. And there are abundant material resources and splendid cultural heritage in our country.It is attracting more and more foreigners come to China to travel.On the one hand, they are in order to visit the beautiful natural scenery.On the other hand, they can understand China's long and mysterious history and culture. And this knowledge must be achieved with the help of language translation.Therefore, the translation of names of scenic spots is particularly important.
The translation of tourist attractions has a dual nature, which is different from other translation. It is an important way for foreign tourists to know our own local cultural and natural scenery.And it’s also a kind of advertising language to attract foreign tourists.
At present, the names of Chinese natural landscape and human landscape are mostly not entirely by transliteration, but by a combination of free translation. Including the American translator Nida's equivalence theory and translator Venuti advocated by the "alienation" strategy. But the translation of the names of many domestic tourist attractions also has many problems.Such as language cumbersome, omission, misuse of words, translation not norms, cultural mistranslation, etc.. It can be seen that the translation of domestic tourist attractions also needs to be further explored.
As the translator Nida said:"for truly successful translating, familiar with the two kinds of culture is more important than master two languages, because the word only makes sense in its role in the cultural background." Translation of names of scenic spot should not only be the transformation of language, but also a medium of cultural communication. Tourism English is mostly about         content and related vocabulary translation of China's historical sites,local customs,well-known mountains and rivers.It is inevitably refer to the underlying cultural background. For example, the "Yangxin Temple" in Forbidden City  translates as "The Palace of Character Cultivation”.So that, visitors can truly understand the" Yangxin Temple "is the place for the ancient imperial to cultivate his  morality and rest. If we simply translate it into yangxin Temple. Tourists would not understand its connotation and culture.
The criterion of translation functions as the guilding principles for the translation process and as the standards for determining the quality of the translated works.The original text consists of two constituent ingredients:content and form.Some well-known trandlators or translation theorists at home and abroad have put forward criteria to judge the quality of translation.Yan Fu put forward triple principle of translation:faithfulness,Expressiveness,and Elegance.Tourism Translation and Guide-interpreting Studies(Chen Gang,2004)  is the first comprehensive analysis and Research on tourism translation. The author believes that tourism translation is a tourism activity. Translation practice, which belongs to professional translation, is a kind of cross language, cross-cultural, cross cultural and psychological communication activities.In Translation in Intercultural Tourism(Jin Huikang,2005) , describes the classification of Chinese culture, traditional morality, classical literature, religion and folk culture characteristics.It points out the characteristics and rules of the combination of tourism translation and communication culture. The research on the translation of Jincheng scenic spot information(Fu Liyun,2010) is mainly aimed at the translation of tourist guide words, public signs and so on. German theory of functional theory can effectively guide the tourism translation. Under the guidance of this theory, the translation of tourist attractions in Jincheng is discussed.Thus it can be seen that we need to combine translation theory with practice.
The British translation theorist Peter Newmark based on the language function theory ,thought the function of language is divided into six categories:Expressive function, information function, call function, aesthetic function, social intercourse function and source language function. And the first three categories are regarded as the main functions of language. Many experts and scholars have carried out research on the public signs and their translation of tourist attractions and put forward their own views. It has made an important contribution to the development of inbound tourism in our country.
There are some differences between Chinese and Western culture. As the name translations of some Chinese scenic attractions are not precise but random and casual .The information is not accurate,would cause misleading. Not just because of the level of foreign language translators are limited, and they ingore the translation of culture. It is an important factor that affects the quality of translation. In addition, Chinese and English tourism materials are also different in style and performance, which actually reflects two different cultural psychology and aesthetic attitude. 
In view of this situation, the writer hopes from the perspective of cultural background and translation studies. Making a preliminary study on the English translation of Tourist English scenic spot names.

Research methods: literature survey、case analysis
Outline:
1. Introduction
Culture and tourism
2. Differences on Chinese and Western culture
2.1differences
2.2influence
3. the translation of names of scenic spots
3.1Characteristic
3.2Basic method
4. Translation type of scenic spots
4.1Transliteration
4.2Literal Translation
4.3Transliteration+ Literal Translation
4.4Free Transtion
4.5Transliteration+Explanation
5.Conclusion 
References
[1]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].中国对外翻译出版社,2004.
[2]金惠康.跨文化旅游翻译[M]. 中国对外翻译出版社,2005.
[3]包惠南.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,1990.
[4]许建平.英汉互译时间与技巧[M].清华大学出版社,2003.
[5]NET. ://blog.sina.com.cn/s/blog_60326be30100g15c.html.
[6]付丽云.晋城景点资料翻译研究[M]. 西南财经大学出版社,2010.
[7] Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[8] Nida,Eugene A.Language,Culture,and Translating[M].上海:上海外语教育出版社,1993.
[9]Nord.Translating As A Purposeful Activity,Functionalist Approaches Explained[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[10] 肖乐.旅游景点英语翻译中的跨文化意识探析[J].湖北 社会科学,2008.






heranslaionofnamesofscenicspos_开题报告......
上一篇:AnAnalysisonheThreeWomenCharace.. 下一篇:AnalyzesheReasonofHamleTragedy_..
点击查看关于 heranslaionofnamesofscenicspos_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有