网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

EffecofheculuraldifferencebeweenEasandWesonranslaion_开题报告

Ktbg3875 EffecofheculuraldifferencebeweenEasandWesonranslaion_开题报告Literature reviewLi Xia(2017) pointed out that in the process of English literary translation, in addition to use translation techniques correctly, it also should understand the differences in Chinese and English enough, to ens..
EffecofheculuraldifferencebeweenEasandWesonranslaion_开题报告 Ktbg3875  EffecofheculuraldifferencebeweenEasandWesonranslaion_开题报告

Literature review
Li Xia(2017) pointed out that in the process of English literary translation, in addition to use translation techniques correctly, it also should understand the differences in Chinese and English enough, to ensure English literature is comprehensively and correctly translated into Chinese in the process of translation and to get the translation work in line with Chinese reading habits.It can be seen from the cultural field, China and the UK have different cultural aspects in many habits.In the process of translating English literature, it is necessary to pay enough attention to this cultural difference and learn to handle cultural differences correctly.From the current literary translation in English, if you want to translate a good work, and make the work of content and style and connotation to meet the needs of readers, it will use a variety of means to deal with cultural differences.Li Ming(2017) said that the translation of English literature works is not only the correct translation of words and phrases, but also the integration of literary works culture.In the process of translation, translators should not only correctly use translation skills, but also fully understand the differences in Chinese and English, in order to completely translate the contents of English literature accurately into Chinese, and it should conform to the Chinese readers' reading habits, and improve the readability of the translation.Fang Qiu(2017) studied that because of the cultural differences between Chinese and English, the comprehension and translation of English long sentences has become a big problem for English learners, especially college students.English translation is not only from the superficial meaning of English sentences, but also after a thorough and accurate understanding of English sentences, and express it in Chinese.Moreover, this process is very complicated. It is necessary to understand the differences between Chinese and English speaking cultures, the structural differences between Chinese and English sentences and the analysis methods of English long sentences, and then expresses it through Chinese.Zhang Lingyan(2010) studied that in the process of translation, the original author and the translator and the target language reader's cognitive activities and abilities will be considered firstly.Because the cognitive backgrounds and cognitive environment and cognitive ability are different, it leads to a slightly different understanding or all misunderstanding of the same cultural phenomenon.The cultural difference is the absence of the relevant cultural background knowledge that the original author and the target readers share in the communication with each other, which is a natural product of the cognitive process in the communication.But the cultural differences easily causes that readers do not understand or misunderstand the purpose of the author in cross-cultural communication, so it requires that the translator plays its subjective initiative in the process of translation, under the guidance of the right translation principle, and takes the necessary translation strategies, to let the purpose readers correctly understand the original meaning.Chen Xia(2014) said that the translator should consciously enhance the understanding of Chinese and western cultural differences firstly;Secondly, translators should have the ability to flexibly use relevant translation theories to guide their translation practice.Finally, it is pointed out that a qualified translator should master the commonly used translation strategies and techniques.
Huang Huan(2014) said that current business English translation plays an increasingly important role in international trade.The process of business English translation is not only the accurate transmission of language information, but also the transmission of cultural information carried by the language, because words can only be used in a certain culture.Therefore, it is necessary for business English translators to understand the cultural differences and to find the points in the two language cultures to achieve the cultural equivalent in translation.Chen Shuo(2016) said that Business English as an important way of communication, it is not only a kind of language expression, it is also a kind of culture exchange, the exchange process of communication is the process of cultural transmission.Because the east and the west culture have big differences, it will cause great influence in business English translation, so in the process of business English translation, it should understand the cultural differences between the east and the west and master the translation skills and use accurate language and the diction should be accorded with the habit of eastern and western cultures, the translator is good at looking for suited points of the two languages.
Zhang Cuibo(2017) studied that with the development of Chinese tourism, tourism English has been widely used in daily life.International tourism in general have differences between Chinese and western culture, it requires practitioners have strong cross-cultural awareness, to accurately convey information at the same time, to deal with cultural differences in tourism English translation, to better spread the Chinese culture.Li Xia(2011) studied that cultural differences are obstacles and difficulties in English translation teaching. Understanding the differences between the two cultures will make the transition between bilingualism more smooth and accurate.Different historical culture and regional culture and customs culture and thought patterns and religious belief and psychological association may result in cultural differences, the cultivation of cultural differences could cultivate students' intercultural communicative competence.Mandaville A(2011)said that English translation is different in language structure and words in according to different language.Olena C(2015)studied the influence of different cultures for English translation and the effect is great.
Outline
1. Introduction
2. Introduction to the differences between Chinese and English culture
2.1 The Chinese culture
2.2The English culture
3.The influence of Chinese and English differences on English translation
3.1 Business English translation
3.2 The literary English translation
3.3The legal English translation
4. Conclusion
Reference
[1]李霞. 英语委婉语引起的跨文化交际障碍及其翻译策略研究[J]. 海外英语, 2017(14).
[2]李敏. 探究科技英语翻译的名词化现象[J]. 海外英语, 2017(10).
[3]方秋. 东西方文化差异背景下英语翻译技巧[J]. 英语广场旬刊, 2017(4):50-51.
[4]张凌燕. 浅谈中西文化差异对英语翻译的影响[J]. 中国科技信息, 2010(21):283-284.
[5]陈霞. 分析中西文化差异对英语翻译的影响[J]. 华人时刊旬刊, 2014(10).
[6]黄欢. 商务英语翻译中的文化差异及应对策略[J]. 中国校外教育:理论, 2010(5):118-118.
[7]陈硕. 主客观不同思维模式在英汉翻译中的转化[J]. 科技视界, 2016(27):311-312.
[8]张翠波. 商务英语翻译中跨文化因素的影响研究[J]. 海外英语, 2017(11).
[9]李侠. 跨文化交际人才培养下的旅游英语翻译研究[J]. 经济研究导刊, 2017(10):155-156.
[10]郝俊雯. 浅谈旅游宣传材料的英语翻译[J]. 英语广场:学术研究, 2017(8):46-47.
[11]Mandaville A, Sh N. Trading Culture: Practical Background for Azerbaijani-English Poetry Translation[J]. Khazar Journal of Humanities & Social Sciences, 2011, 14(1).
[12]Olena C. Culture-Bound Words of the Danube Basin Countries: Translation into English[J]. 2015.



EffecofheculuraldifferencebeweenEasandWesonranslaion_开题报告......
上一篇:Feeling 下一篇:DifferencesbeweenChinaandheWesb..
点击查看关于 EffecofheculuraldifferencebeweenEasandWesonranslaion_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有