通行证 | 帐号: 密码: 注册 | 登录
网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

The influence of culural differences on Translaion_开题报告

Ktbg4593 The influence of culural differences on Translaion_开题报告In this part, the author will discuss the cultural differences in translation from several aspects according to the research results of scholars at home and abroad, and put forward the possible problems in current and future tran..
The influence of culural differences on Translaion_开题报告 Ktbg4593  The influence of culural differences on Translaion_开题报告

In this part, the author will discuss the cultural differences in translation from several aspects according to the research results of scholars at home and abroad, and put forward the possible problems in current and future translation studies.

Traditional methods of cultural differences in Translation
From 1950s to 70s, the genre of linguistics occupied the leading position in the field of translation studies. At that time, translation was thought to be a transformation between two languages. Catford, for example, defines translation as "the exchange of textual data in one language for textual data in another language". His definition of translation indicates that translation is a process of speech coding and decoding in which lexical or stylistic equivalence plays a vital role and cultural elements are neglected.
Translation from a cross cultural perspective
Bao Huinan is a typical figure in giving priority to cultural factors in the process of translation. In dealing with translation problems, he points out that one of the difficulties in translation is to solve the double obstacles of language and culture, namely, special ways and styles. He emphasized that translation is not a cross-cultural process, but a process of reducing cultural differences.
Wang Ning said that translation is hard to get rid of the shadow of "culture" in a time when global culture is omnipresent and omnipresent. Intercultural translation has also absorbed more and more non professional translation theorists, thus broadening the scope of translation.
Nida also pointed out that "bilingualism is even more important than bilingualism in terms of true translation, because words are meaningful only in the cultural aspects in which they function."
To sum up, the importance and significance of culture to translation studies is self-evident. Because language is the carrier of culture, the culture of the source language can be vividly reflected in the text between the lines. Moreover, people have received more education than before. They want to learn more from the source language, such as customs, lifestyles, religion, politics, economics and so on. Unlike ancient times, people only need to understand something roughly from the original text. Therefore, modern translators should convey different cultures through different words.nt words.
Shortcomings of previous research results
  Generally speaking, previous studies on translation have provided valuable references for the further study of this paper, and some scholars have pointed out the lack of translation theory. As far as supporters of cultural translation are concerned, some scholars' discussions are too narrow and too simplistic. Therefore, their research on translation strategy has some limitations. This is acceptable, because they live in different periods, they can only learn from former scholars, but can not predict what the next generation will be.
For example, in the 1980s, Mr. Zhang Peiji took "faithfulness, lyricism and elegance" as the basic point and generalized the translation criteria as "faithfulness and fluency", which is generally accepted as the modern translation criteria.
I think it should be corrected as "cross-cultural loyalty and smoothness". If the original text is translated faithfully, smoothly, and easily to read, without considering cultural factors at all, it is very likely to lead to wrong expression. Translation is faithful and fluent, and does not mean that the literal meaning of the original text can be fully communicated to the target audience.

Thesis proposal

Abstract
Chapter 1  Review of Literature
Chapter 2  Language,Culture and Translation
 Language
  2.1.1  Definition of language
2.2.2  Function of language
  2.2  Culture
2.2.1  Definition of culture
2.2.2  Function of culture
  2.3  Translation
2.3.1  Definition of translation
2.3.2  History of the development of translation
2.3.3  Theories of translation
  2.4  Relationship
2.4.1  Relationship between culture and language
2.4.2  Relationship between culture and translation
Chapter 3   Cultural difference
  3.1  Classification of culture
  3.2  The characteristics of different types of culture
Chapter 4   Influence of Cultural Difference on Translation
4.1  Lack of vocabulary
4.2  Semantic incompleteness
  4.3  Loss of cultural details
Chapter 5  Translation methods
5.1  Literal translation
5.2  Translation of replacement
5.3  Free translation
5.4  Combination of literal translation and free translation
5.5  Transliteration
5.6  Descriptive transition
5.7  Explanation
  Chapter 6  Conclusion
  Reference

Reference
[1]Nida, Eugune A. 1993 .Language, Culture and Translating[M]Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]Nida, Eugune A. and C.R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation [M].Levidon: E.J. Brill.
[3]Venuti, Lawrence. 1995. The Translator's Invisibility: A History of Translation[M]. London: Routledge.
[4]Tylor, Edward B. 1871. Primitive Culture [M]. New York: Brentano's.
[5]Venuti, Lawrence. 1998, The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference [M]. London and New York: Routledge.
[6]Shuttleworth, M.&Cowic, M.  1997. Dictionary of Translation Studies [Z]Manchester: .ST. Jerome Publishing.
[7]Samovar, Larry A.&Richard E. Porter. 2000. Communication Between Cultures [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[8]Paige, D. D. 1971. Selected Letters of Ezra Pound [C]. New York: New Directions.
[9]Newmark, Peter. 1977. Communicative and Semantic Translation [J]. BABEL.
[10]Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation [M]. London: Prentice Hall International Ltd.
[11]Nord, Chrestiane. 2001. Translating as a Purposeful Activity [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[12]Hatim, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation [M]. Edinburgh: Pearson Education Limited.
[13]Munday, Jerf;my. 2001. Introducing Translation Studies [M]. London: Routledge.
[14]Jin Di&Nida Eugene A. 1984. On Translation [M].  Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
[15]Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation [M]. Oxford, O.U.P.







The influence of culural differences on Translaion_开题报告......
微课在初一英语音标教学中的应用研究-开..
英美文学 《简爱》 与《呼啸山庄》主人..
在父权社会下快速成长的女性-开题报告
原料药注册资料翻译策略TheTranslaionSr..
任务语言教学法概要理据及运用_开题报告
TheEffecsofCuluralcommunicaiononSpeak..
TranslaionofInroducionsoHangzhouMuseu..
Onhowodevelopheineresofjuniorschoolsu..
HowoimproveheeffecivenessofEnglishRea..
TechniquesandPrinciplesinEnglish-Chin..
上一篇:透过《远大前程》的匹普在不同地.. 下一篇:TheInfluenceofCuluralDifference..
点击查看关于 The  influence  of  culural  differences  on  Translaion_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文
英语电影片名的翻译-开题报告
中国习语的翻译-开题报告
[日语系开题报告]考查有关日本的饮食文..
论川端康成美意识的根源-日语专业文档范..
《傲慢与偏见》中的绅士文化-开题报告
中日汽车企业发展对比——以丰田和奇瑞..
[德语系开题报告]两德统一与台湾问题
浅析简爱的爱情观
[日语系开题报告]日本语中的数量词
微课在初一英语音标教学中的应用研究-开..

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有