网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

OnTranslaionofFinancialEnglishfromhePerspeciveofSkoposheory_开题报告

Ktbg5036 OnTranslaionofFinancialEnglishfromhePerspeciveofSkoposheory_开题报告Along with the economic globalization and rapid development of international trade, all countries are strengthening their cooperation in financial area, in the context, Financial English as the bridges and ties between c..
OnTranslaionofFinancialEnglishfromhePerspeciveofSkoposheory_开题报告 Ktbg5036  OnTranslaionofFinancialEnglishfromhePerspeciveofSkoposheory_开题报告

Along with the economic globalization and rapid development of international trade, all countries are strengthening their cooperation in financial area, in the context, Financial English as the bridges and ties between communications and strengthen trade ties, gaining greater and greater importance. In recent years, domestic experts and scholars pay more attention to the research of Financial English translation, and have achieved considerable results, but most Financial English research mainly based on the professional and the accuracy , analyzes the sources and characteristics of financial terminology, several common financial English-Chinese translation skills and strategies, in addition, some scholars have pointed out that in order to improve the financial English terms and text understanding and translation issues,the translator should take the initiative to learn the basic financial knowledge of finance and economics, enrich their professional background, strengthen the contextual understanding, application of standardized terminology, try to avoid misinterpretation of misunderstanding.
Some common methods of word-formation, such as suffix, compose and the use of terms for memory, etc. (Chen Yuqing, 2003)
Points out the syntactic relations between the compound words of financial nouns, then introduces the source of financial professional terminology, and finally summarizes some methods to form financial professional term. (Luo Xiaohui, 2009)
Drawing lessons from the normative theory and related research at home and abroad, focusing on the analysis of the normative nature of Financial English and its translation. (Chen Yuping, 2006)
System comprehensively summarized the sources and characteristics of financial English terms, and analyzes the meaning of Financial English terms from the perspective of rhetoric.(Wang Shuhuai & Zhang xia ,2004)
Financial English translation involves wide, rich in content, inevitably encounter some obstacles in translation practice,this article study the translation of Financial English from the Perspective of Skopos Theory. As an important supplement to the traditional translation theory and the research of translation theory, the Skopos Theory proposed by Reiss, Vermeer, Nord and other scholars has opened up a new perspective to the study of Financial English translation. As the core of functional translation theory, Skopos Theory gets rid of the restraint of the equivalence theory to the non-literary text,
it attaches much importance to the Skopos in translation in order to produce adequate target texts instead of equivalent text, emphasizes the purpose of the translation process in the process of translation. The translation purpose determines the translation strategies and translation methods, follow the Skopos Rule, the Coherence Rule, the Fidelity Rule, also have rights to choose strategies flexibly, make the translation has substantial significance in the context of purpose, thus achieve the desired function and purpose of the target, to help the readers who pay more attention to financial information to understand more, update the content. This article embarks from this aspect, in order to achieve the intended function of the target text, when making financial English vocabulary and text translation, should be take the relative translation strategies and methods adopted for the special characteristics of Financial English.






























1 Literature Review
2 General Study on Financial English
2.1 Definition of Financial English
2.2 Language Features of Financial English
2.2. 1Grammatical features
2.2.2 Stylistic feature
2.2.3 Lexical features
2.2.4 Syntactic features
3 The Skopos Theory
3.1 Background of Skopos Theory
3.2 Definition of Skopos Theory
3.3 The Significance of Skopos Theory
3.3 Three Major Rules in Skopos Theory
3.3.1 The Skopos Rule
3.3.2 The Coherence Rule
3.3.3 The Fidelity Rule
4 Financial English Translation under the Guidance of Skopos Theory
4.1 Problems in Translation of Financial English
4.1.1 Non-term translation.
4.1.2 New Term Translation
4.1.3 Mistranslation
4.2 Financial English translation strategy under the translation skopos theory
4.2.1 Purposeful Translation at Lexical Level
4.2.2 Purposeful Translation at Syntactic Level
4.3.3 Purposeful Translation at Stylistic feature













Bibliography
[1] Jeremy Munday. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M].上海外语教育出版社.2010.
[2]常玉田.商务英汉翻译[M].对外经济贸易大学出版社.2012.
[3]陈黎峰.金融英语术语的特点及其翻译[J].上海科技翻译.2004(1).
[4]陈仕彬.金融翻译技法[M].中国对外翻译出版公司.2002.2.
[5]陈宇平.金融英语的规范性及其翻译[J].中南大学.2006
[6]陈玉清.金融专业英语术语的学习与掌握[J].福建金融。2003
[7]陈小慰.翻译功能理论的启示-对某些翻译方法的新思考[J].中国翻译.2000.
[8]方梦之.应用翻译研究:原理、策略与技巧[M]上海外语教育出版社.2013.
[9]冯长甫.金融英语翻译探讨[M].上海翻译.2007.
[10]顾维勇.实用文体翻译[M].国防工业出版社.2012.
[11]郝绍伦.金融英语导航[M].中国科学技术大学出版社.2002.7.
[12]贾文波.应用翻译功能论[M].中国对外翻译出版公司.2004.
[13]罗晓辉.浅析金融术语的构词特征和语义变迁[J].大众商务月刊.2009
[14]连淑能.英汉对比研究[M].高等教育出版社.1993.
[15]刘宓庆.新编当代翻译理论[M].中国对外翻译出版公司.2005
[16]牛津高阶英汉双解词典[Z].商务印书馆.2002.2.
[17]王树槐、张霞.金融英语术语的特征及翻译[J].中国科技翻译.2004
[18]汪玉兰.金融英语翻译方法和技巧[J].金融与经济.2005.5
[19]许建平.英汉互译实践与技巧[M].清华大学出版社.2007.6.
[20]张美芳.翻译研究的功能途径[M].上海外语教育出版社.2005.




OnTranslaionofFinancialEnglishfromhePerspeciveofSkoposheory_开题报告......
上一篇:Silenisbeerhansound-CuluralDiff.. 下一篇:OnTranslaionMehodsofCosmeicAdve..
点击查看关于 OnTranslaionofFinancialEnglishfromhePerspeciveofSkoposheory_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有