网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

Theransformaionbeweenlanguagesiswonderful_开题报告

Ktbg5043 Theransformaionbeweenlanguagesiswonderful_开题报告1.Research statusTranslation studies in China have a long history and cultural tradition and have their own unique characteristics. With the development of socio-economic culture, translation as a means of communication with the outside w..
Theransformaionbeweenlanguagesiswonderful_开题报告 Ktbg5043  Theransformaionbeweenlanguagesiswonderful_开题报告

1.Research status
Translation studies in China have a long history and cultural tradition and have their own unique characteristics. With the development of socio-economic culture, translation as a means of communication with the outside world has become more and more important.
2.Research Object
Chinese is one of the six working languages designated by the United Nations,and the other five languages are English,Russian,German,French and Spanish. Internationally, some specialized meetings and general meeting work languages are English.
3.Research results
With the economic globalization, foreign economic and trade growth has increased year by year, and diplomatic activities between countries and countries have become more and more frequent.
Translation studies is also advancing with The Times, method innovation, to convert Chinese language skillfully to the countries, between countries culture, military, economy etc. Good communication and integration. It also gives the time translators new challenges and tasks.






Keywords: characteristics , globalization , innovation , challenges and tasks.
Contents
1.Introduction
1.1.Research Background 
Today, all countries in the world between literature, art, philosophy, science and technology, politics, economy, frequent exchanges and contacts, to maintain stable and lasting peace of the world, translation has played an inestimable role.
1.2. Research Significance
The translation is for mutual understanding and unity, eliminating differences and striving for unity, but it is impossible to truly unify. Just try to make the translation accurately convey the content and cultural connotation of the original language as far as possible. 

2. Literature Review
2.1.The similarities and differences of language.
    Language is homogeneous and heterogeneous. Translation linguistics requires the dialectical unity of the concept of homogeneity and heterogeneous language. Without the homogeneity of language,it is impossible for human beings to communicate and communicate with each other, and human beings cannot be under a blue sky. Similarly, if there is no heterogeneity in language, there can be no such a lot of colorful culture on this earth.
2.2.The history of translation in China.
China's translation cause has experienced five big orgasm, namely the eastern han dynasty to tang and song dynasty buddhist scriptures translation, translation of science and technology between Ming dynasty and early qing, the opium war to the may fourth movement period of the western translation, before the cultural revolution in the early years of the founding of the eastern and western literary translation and translation in various fields since seventy s period of full bloom.
2.3. Translation is a medium that takes China to the world stage.
China's economy, military and diplomacy are becoming more and more powerful. Every international congress, translators have shown the world to the world and pushed China to a higher and wider stage.

3. The uniqueness of Chinese translation history.
3.1.China is one of the countries with the longest translation history. 
3.2.The role and contribution of foreign translators in Chinese history. 
4. Geographical-political borders
4.1. In modern times,shanghai is one of the birthplace of translation talents.
4.2. The cultivation of translators.
5.
5.1.The world’s major cities show some degree of cross-cultural
5.2.The infusion of foreign cultural elements is a gradual process.
5.3.Chinese accept the statusquo of foreign languages.
6.Conclusion
Language is a part of culture. It is also the carrier of culture and the foundation of cultural development. It can reflect the characteristics of national culture and the cultural differences between different ethnic groups. Through the language of different nationalities, we can find out that the values of different ethnic groups, the customs and the religious beliefs, the social system and so on. These cultural factors may exist in restricted language or verbal communication, but they are not easy to find. It can be displayed by comparing different ethnic languages and languages. So-called "language communication culture", is a kind of special cultural factors implied in language system, reflects a country's state of mind, values and way of life, moral standards and aesthetic temperament and interest, customs and habits, etc. This cultural factor is mainly reflected in the vocabulary system, grammar system and pragmatic system language.
Translators should have the knowledge of dual language skills, dual culture and even multiculturalism, as well as knowledge of historical customs, religious culture and regional customs

References
Works Cited
[1]邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.
[2]刘宓庆. 《翻译与语言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
[3]陈福康,《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.
[4]柯平. 《对比语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.
[5]许鈞等,<<文学翻译的理论与实践---翻译对话录》,南京:译林出版社。2001.
[6]许余龙,《对比语言学概论》.上海:上海外语教育出版社,1992.
[7]《中国翻译》编辑部. 诗词翻译的艺术[C]. 北京:中国对外翻译出版公司,1987. 
[8]Katan, David. Translating Cultures[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 
[9]Snell-Hornby, Mary. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.  
[10]Katan, David. Translating Cultures[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.   
[11]Nida, A. Eugene. Toward a Science of Transalting. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.  
[12]Nida, A. Eugene & Taber, R. Charles. The Theory and Practice of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.  
[13]Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.  


Theransformaionbeweenlanguagesiswonderful_开题报告......
上一篇:ValueOrienaionReflecedinmarriag.. 下一篇:Theemergenceandevoluionofhesalv..
点击查看关于 Theransformaionbeweenlanguagesiswonderful_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有