网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

Translation is Re-creation开题报告

Ktbg18565 Translation is Re-creation开题报告A. Review of the literature.The current state of domestic research.Nowadays,there have been many discussions on the kind of translation theory that is to be established in China. Some scholars advocate the setting up of a translation theory with distinc..
Translation is Re-creation开题报告 Ktbg18565  Translation is Re-creation开题报告

A. Review of the literature.

The current state of domestic research.
Nowadays,there have been many discussions on the kind of translation theory that is to be established in China. Some scholars advocate the setting up of a translation theory with distinctive Chinese characteristics, while others are against it and take the importation of western translation theories as a shortcut and the only alternative,and still others are calling for the development of translation studies with universal significance.Scholar Liu Miqing point out that Chinese translation theory must have Chinese characteristics, because there is no translation in the world that is divorced from mother language and culture.
The current state of foreign research.
The second half of the 20th century witnessed great changes in western translation studies, which no longer restricted itself to the discussions on translation criteria, the conveyance of linguistic elements and literary styles, but has extensively broadened its boundary by drawing upon theories of other disciplines, such as philosophy, sociology, psychology,semiotics and cultural studies.
Instead of being confined to the translated text, translation studies concerns itself more with the extralinguistic elements:the initiator who proposes or sponsors the translation of a certain work, the translator who produces the target text and the receiver that involves not only the target reader but the target cultural environment as a whole. 
Translation has been surveyed in a marco cultural context, where the function and the significance of translation are examined. Thus, translation has been viewed not only as a cross-cultural communication activity, but also as a unique political, cultural and literary action. And the translated text, manipulated by a variety of forces, plays a role, essential sometimes, in the politics, culture, even daily life of the taret society.


B. The Outline Format of the Thesis.

1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Object
2 Literature Review
2.1 Chinese Principle of Translating:Xin Da Ya
2.2 Chinese Principle of Translating:Spiritual Conforming
2.3 Chinese Principle of Translating:Sublimed Adaptation
3 Practice in China
3.1 Classic Examples of Converting Chinese to English 
3.2 Drama Translation
3.3 Chinese Classics.
4 The Subjectivity of The Translator
4.1 Translator in Translation Studies
4.2 Translation and Cultural Identity
5 Conclusion


C. References


[1]刘彦仕,寻找译者文化身份[M].西南财经大学出版社,2014.
[2]成昭伟,此中有真译[M].国防工业出版社,2011.
[3]刘宓庆,刘宓庆翻译散论[M].中国对外翻译出版公司,2006. 
[4]罗选民,中华翻译文摘[M].清华大学出版社,2006. 
[5]王东风,英汉名译赏析[M].外语教学与研究出版社,2014 
[6]冯庆华,实用翻译教程[M].上海外语教育出版社,2010
[7]包通法,道与中华典籍外译[M].中国财富出版社,2014
[8]陆国强,汉译英常用表达式经典惯例[M].上海外语教育出版社,2012
[9]孟伟根,戏剧翻译研究[M].出版社,2012
[10] 肖家燕,红楼梦概念隐喻的英译研究,2007


Translation is Re-creation开题报告......
上一篇:景点介绍性文本的文化翻译策略The.. 下一篇:Onheapplicaionoflieralranslaion..
点击查看关于 Translation Re-creation 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有