网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

OnE-CTranslaionofEnglishHumorsAFuncionalisPerspecive_开题报告

Ktbg2103 OnE-CTranslaionofEnglishHumorsAFuncionalisPerspecive_开题报告1. Research objectives and significance/ issues to be discussed and relevant means to be employed, etc. Humor is an essential part of a culture. To totally understand a nation, we have to understand and appreciate its humor, wh..
OnE-CTranslaionofEnglishHumorsAFuncionalisPerspecive_开题报告 Ktbg2103  OnE-CTranslaionofEnglishHumorsAFuncionalisPerspecive_开题报告


1. Research objectives and significance/ issues to be discussed and relevant means to be employed, etc.
    
Humor is an essential part of a culture. To totally understand a nation, we have to understand and appreciate its humor, which makes the translation of humor necessary.
However, in the translation field, it has been widely acknowledged that humor translation can make a translator feel as desperate as poetry translation can, which indicates that it is very difficult to translate humor. But even so, scholars and translators are still working on it, trying to approach humor translation from one perspective or another and a lot of achievements on humor translation have been made so far. 
In previous studies, humor is classified into situational humor and non-situational humor for the purpose of translation. Generally speaking, it is considered easier to deal with situational humor because this kind of humor is neither language-bound nor culture-bound. However, problems are likely to arise in the non-situational humor category due to the fact that humor of this kind is mainly produced with the aid of linguistic techniques and cultural background information.As far as translation of this category of humor is concerned, translation strategies like domestication and annotation are highly recommended.If the translator can not produce exactly the same humor in the target text as that in the source text, he or she is recommended to produce similar humor in the target text, and if similar humor can not be produced either, the translator can resort to annotation to ensure that the target text receiver can feel the humor after reading the annotation. 
A brief review of the previous studies on humor translation shows that whatever approach is adopted in discussing this issue, focus is always on how to produce humor in the target text. Therefore, the question of whether a humorous source text must lead to a humorous target text was raised here in this thesis. Besides, what if a humorous target text can not function appropriately in the target culture? 
Actually, the answer can be probed into within the framework of functionalist translation theory. Within this theoretical framework, the source text just offers information and a translator chooses certain pieces of information to form a target text which can satisfy the requirements for the target situation in the target culture. Viewed from this perspective, a humorous source text does not have to be translated into a humorous target text, and the type of target text is determined by the translation brief. 
Here the thesis will classify humor translation into two types: humor-oriented translation and non—humor-oriented translation, depending on whether humorous function is the primary function of the target text. Occasions of both will be discussed and suggestions will also be given in the thesis.
















Outline
  On E-C Translation of English Humors: A Functionalist Perspective
  Abstract
I INTRODUCTION
1.1 Background
   1.2 Research Orientation and Significances
   1.3 Clarification of Some Concepts
      1.3.1 English Humors
      1.3.2 E-C Translation of English Humors
   1.4 Organization of the Thesis
II PREVIOUS STUDIES
   2.1 Previous Studies on Humor Translation
      2.1.1 Translatability of Humor
      2.1.2 Classification of Humor for the Purpose of Translation
      2.1.3 Strategies Adopted to Translate Different Kinds of Humor
   2.2 Problems on Previous Studies
      2.2.1 Humor-producing-centered
      2.2.2 Source-text-centered
III FUNCTIONALIST TRANSLATION THEORIES
   3.1 Katharina Reiss' Text Typology and Critical Views
     3.1.1 Text Typology
     3.1.2 Critical Views on Text Typology
   3.2 J.Hans. Vermeer' Skopos Theory
     3.2.1 Skopos Theory
     3.2.2 Critical View on Skopos Theory
   3.3 Action Theory and Critical Views
      3.3.1 Action Theory
      3.3.2 Critical Views on Action Theory
IV A FUNCTIONALIST PERSPECTIVE
   4.1 Humorous Source Text and Humorous Target Source Text 
      4.1.1 Humorous Source Text
      4.1.2 Classification of Target Texts
   4.2 Analysis of Two Types of Humor Translation
      4.2.1 Humor-oriented Translation
      4.2.2 Non-humor-oriented Translation
   4.3 Challenges for a Translator in Humor Translation
      4.3.1 Identifying the Humorous Elements
      4.3.2 Identifying the Primary Function of the Target Text Based on the                                 
          Translation Brief
   4.4 Summary
V CONCLUSION
   References


References
[1] Baker, M. (ed.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M]. London: Routledge,1998.
[2] Diot, R. Humor for intellectuals: Can it be exported and translated? [J]. META Jourds des Traducteurs, 1989.
[3] Li Ni, On E-C Translation of English Humor from Functionalist Approach[D], University of Electronic of Science and Technology of China, 2008.
[4] New mark, Approaches to Translation [M] Shanghai: Shanghai Education Press,2001.
[5] Nida&Taber, Theory and Practice of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Publication 1993.
[6] Nilsen, Don LF. Better than the original: Humorous translation that succeed[M]. Manchester. St Jerome, 1964.
[7] Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained[M].  
   Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 
[8] Vermeer, Hans J.. Skopos and Commission in Translational Action[J]. The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, 2003(4):15.
[9] 董莉荣. 浅谈英语幽默的汉译[J]. 肇庆学院学报. 2001(4):8-10.
[10] 贺学耘. 翻译理论综合案例教学[M]. 北京:中国人民大学出版社, 2009.
[11] 金敏. 曲径通“幽”——英语言语幽默的翻译策略[D]. 中南大学, 2007.
[12] 金圣华. 桥畔译谈: 翻译散论八十篇[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1997.
[13] 孔迁迁. 论英语幽默翻译[D]. 青岛:中国海洋大学, 2009.
[14] 刘东楼,程洪金. 英语幽默的现代语言学阐释[J]. 安徽工业大学语言学学报. 2002(5):19.
[15] 刘宓庆. 文体与翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 1998.
[16] 马会娟,苗菊. 当代西方翻译理论选读[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2009.
[17] 毛荣贵. 英语幽默语言汉译漫谈[J]. 外国语. 1992(1):3-5.
[18] 毛荣贵. 英语幽默语言赏析[M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 1993.
[19] 盛娜. 功能翻译理论看幽默翻译[D]. 济南:山东大学, 2007.
[20] 桑迪欢.英语幽默的翻译再现[J]. 晋中学院学报, 2010(2):27.
[21] 王玉洁. 翻译对等理论指导下的英语幽默语言翻译[J]. 长春师范学院学报. 2013(1):32.
[22] 张莉. 浅析英语幽默的分类与翻译[J]. 管理观察. 2009(12):2-8.






OnE-CTranslaionofEnglishHumorsAFuncionalisPerspecive_开题报告......
上一篇:Onhepursuiofharmoniousmeaningof.. 下一篇:AnAnalysisofHolden’sCharacerin..
点击查看关于 OnE-CTranslaionofEnglishHumorsAFuncionalisPerspecive_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有