网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

On International Business Contract Translation Under The Guidance Of Dynamic Equivalence Theory---开题报告

Ktbg2257 On International Business Contract Translation Under The Guidance Of Dynamic Equivalence Theory---开题报告With the trend of globalization and integration, after China's accession to the WTO, in international trade and business activities there are more opportunities, so international bus..
On International Business Contract Translation Under The Guidance Of Dynamic Equivalence Theory---开题报告 Ktbg2257  On International Business Contract Translation Under The Guidance Of Dynamic Equivalence Theory---开题报告

With the trend of globalization and integration, after China's accession to the WTO, in international trade and business activities there are more opportunities, so international business contract get more frequent application. At the same time, high quality contract translation also gain greater demand. Contract as a legal document with fixed structure, serious language, objective content such as characteristics, so the usual translation criteria, such as the faithfulness, expressiveness and elegance, Spirit likeness being not adapted to the guidance of contract translation, contract translation strategy should depend on the text type of characteristics.
Yan ming(2009)described that Contract is a very important part in our social life, in simple terms, business contract is an agreement that is a number of agreements of parties for trade purposes. In a broad sense, the international business contract is literally increased international element and business element.
He points out that international business contracts sometimes also called international commercial contracts, international economic and trade contracts or international economic contracts. International economic contracts scope is bigger, this concept of international commercial contracts is often used in western countries.
Lan tian (2011)thinks that important international business contract, because it is established according to a legally binding document, so the architect to habit takes the form of a written contract, the use of legal words, to show the formal contract, solemn and language features of accurate, specifications and majesty. For synonyms of post, in order to ensure that the words don't misinterpreted, take two or more than two synonyms in righteousness, and in order to guarantee the accuracy of the content, make the contract with careful and rigorous characteristics, in order to reduce vulnerability and controversy, maintain the only explanation and the dignity of the legal documents.
Wang liqun (2010) described in business contract English translation section to: business contract is signed in business activities with the legal status of the documents, business contract English is the foundation, formation and use in business activities, both have the characteristics of business English and have the characteristics of legal English language style. It is people according to the social and cultural environment, the communication purpose and communication object pragmatic factors, such as using special the grammar of the language materials and independent system, constitute a kind of literary style.
Wu min and Wu mingzhong (2005) referred to in the translation should pay attention to four main points, respectively is to be loyal to the original, to conform to the habits of international economy and trade, want to use standard legal language as far as possible, in English and the Chinese translation of the contract the best way is half literary and half vernacular.
In Nida's translation theory, the most familiar is his theory of dynamic equivalence. Dynamic equivalence theory came out, no matter in western or Chinese, it gets a lot of people's attention.
Yang Zijian (1994:346) points out that literal translation emphasizes the faithful, practical focus on language forms of peer, neglected the effect. Free translation emphasizes beauty, focus on the translation effect, ignored the peer. Concept of dynamic equivalence to focus on between two kinds of effects on the equivalence, solved the contradiction can't seem to solve.
Equivalence theory is a hot topic in the study of western translation theories. Jin di thinks that equivalence is the translator of all serious inevitable goal (also Yang Zijian 1994:346-348).
Guo jianzhong (2010) points out the "equivalence" translation is relative, not absolute, can’t use "one size fits all" point of view, and must not be used to look at "equivalent conditions". Before embarking on translation, translator must first analyze the types of the original, the original analysis of each paragraph and level, and then according to the purpose of translation and the readers of the object, for different treatment. He also points out that Nida's "dynamic equivalence" theory analysis about the process of translation, surface structure and deep structure, surface structure), especially suitable for the larger the difference of linguistic expression language conversion between, such as the translation between English and Chinese.
Modern western translation theories is started to enter the Chinese mainland in the 1980 s, and then set off a upsurge translation studies in China. Especially American scholar Eugene Nida's translation theory and the thought has a great influence to Chinese translation theory research, under the guidance of linguistic theories of Nida's translation theory system, China’s translation theory absorb other linguistic knowledge at the same time, it has experienced from the literary research model to the model of structuralism linguistics, then to deconstruction, now began to construct the translation theory system of Chinese language and culture.
Nida's functional equivalence theory, also known as dynamic equivalence theory, the functional translation theory originated in Germany, its original advocate for Katherine Reiss. She first proposed the prototype of the functional translation theory in 1971 and will be to achieve the purpose of translation behavior into translation studies.
Nida's dynamic equivalence theory, the words " equivalence " is the core of the theory. Translation work to realize dynamic "equivalent". Nida emphasizes not complete or absolute equivalence, natural and closest equivalence language itself is a certain distance to the original."Natural" and "close" to each other, restrict each other, in most cases, there are contradictions between them." equivalence " is the golden mean of the two extreme points of the "closest" and "the nature", Nida put forward is the most effective method of dynamic equivalence principle is between language and culture, looking for the source language the closest natural expression ---- receptor language or in an appropriate way of restructuring the original form and the semantic structure. Only to achieve the "dynamic equivalence", it is possible to effect of "source language readers and target language readers feel the same".

二、Outline
1. Introduction 
1.1. Basic Knowledge of International Business Contract
1.2. Main Features of International Business Contract
2. Dynamic equivalence
2.1. Nida's introduction
2.2. Nida's translation theory
3. Linguistic Features of Business Contracts
3.1. synonyms 
3.2. Complex long sentence structure
4.Dynamic equivalence theory application in the english-chinese translation business English contract
4.1 A synonym for repeated use
4.2 Translation of Long Sentence
5. Conclusion


三、References
[1]Cao Min Xiang, Talk about the equivalent translation[J], The Chinese translation 1998,(2)
[2]Chang Tian Yu, Innovative Translation from Business English into Chinese[H], Foreign language press,2005(1)
[3]Hua Li, Rethinking of translation equivalence theory[J], Journal of sichuan foreign language institute 2000,(4)
[4]Jin Peng Sun. The Theory and Practice of English-Chinese and Chinese-English Translation[H], Huazhong university of science and technology press,2009(1)
[5]Lu Zhenfei, Theory of translation equivalence problems[J], Shandong foreign language teaching 1994,(2)
[6]Luo zuoyi. Practical Course of English-Chinese Translation[H],Press of Nanjing University,2012(1)
[7]Lan tian, International Business Contract Translation Course[H], Dongbei University of Finance & Economics Press,2011,(2)
[8]Ma huijuan, Nida’s translation theory research[M],Foreign Language Teaching and Research Press,2003
[9]Tan zaixi, new Nida’s translation theory[M],the external translation press of china,1999
[10]Wu min, Wu mingzhong, English Writing for International Economic and Trade Contracts[H],Jinan University press,2005(3)
[11]Wang liqun, Practical Translation[H], Foreign language teaching and research press,2010(1)
[12]Zhang wei, The importance of Nida's equivalence translation theory in translation studies[J] Xi 'an foreign language college journals 2002,(2)


On International Business Contract Translation Under The Guidance Of Dynamic Equivalence Theory---开题报告......
上一篇:OnE-CTranslaionofIdioms(浅谈英.. 下一篇:DifferencesBeweenChineseandEngl..
点击查看关于 International Business Contract Translation Under The Guidance Dynamic Equivalence Theory--- 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有