网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

TranslaionofEnglishBrandNames_开题报告

Ktbg3029 TranslaionofEnglishBrandNames_开题报告Since China entered the World Trade Organization (WTO) in 2001, the trade relations between China and other countries have progressed a step further. A number of foreign products are being imported into the local Chinese market. In order for these pr..
TranslaionofEnglishBrandNames_开题报告 Ktbg3029  TranslaionofEnglishBrandNames_开题报告

Since China entered the World Trade Organization (WTO) in 2001, the trade relations between China and other countries have progressed a step further. A number of foreign products are being imported into the local Chinese market. In order for these products to have better publicity, appropriate translation of the English brand name plays a very important role.
2. Research Object
The basic translation of the English brand name cannot be standardized. It must be unique, innovative, eye-catching, short, lively, clear and definite. In addition, it must bring the consumers a positive association, which will benefit the sale of the commodity. To meet these requirements, this thesis summarizes some practical principles and methods based on the basic understanding of the brand name and many typical examples. The most fundamental principles are translating on the basis of cultural background, being fully aware of the differences between each culture, and then using these strategies and methods tactfully to make the translation more reasonable and accurate to the consumer.
3. Literature Review
In recent decades, many scholars have researched and discussed the translation of the English brand name, which are mainly focused on the following two aspects: translation methods and translation principles. Zhang Xiao Xin and Wang Hong Ai introduced transliteration and liberal translation, which emphasized respecting the consumer culture and catering to the consumer psychology. Zhang Yi Ling indicated liberal translation has the same or similar associative meaning between the source language culture and target language culture. The introduction of a new translation theory opens the thinking of the translation researcher.  This brand name translation study also presents the trend of diversification. Kong Ling Cui and Wang Hui have indicated that brand name translation also needs to learn from other fields like psychology, economics, marketing, and advertising. Zhang Ding Xing stated the importance of the verbalization of the English brand name. Zhou Fang Zhu argued that the brand name not only has a tendency to transform into verbs and adjectives, but the brand effect can also make some commodity names produce new meanings.
3. Research Content
3.1. Introduction
3.1.1. Definition of Brand Name
3.1.2. Classifications of Brand Name
3.1.3. Functions of Brand Name
3.2. Principles for the Translation of English Brand Name
3.3. Methods for the Translation of English Brand Name
3.3.1. Transliterations
3.3.2. Literal translation
3.3.3. Liberal translation
3.3.4. Semi-literal and semi-transliteration
3.3.5. Combinations of transliteration and liberal translation
3.3.6. Other strategies
4. Conclusion
5. Reference
[1] Hornby. A S. 1948. Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary [Z]
[2] WTO.1994. The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights
[3] 朱亚军.商标名的翻译原则与策略.外语研究. 2003(06) 
[4] 朱亚军.商标命名研究.上海外语教育出版社. 2003
[5] 徐荟. 商标词翻译的互动性与跨文化差异.上海科技翻译. 2004(03)
[6] 严魁. 商标名翻译的新策略.大学英语(学术版). 2011(01)
[7] 张晓欣,王红爱. 国际贸易中商标翻译的方法和技巧. 商场现代化. 2007(08)
[8] 孔令翠.品牌商标翻译策略——从竹叶青的商标英译谈起.商场现代化. 2005(23)
[9] 史玉娟.从文化差异看商标翻译的方法及原则.沈阳工程学院学报(社会科学版),2005
[10] 李虹,王玮,韩朝旭.中英文商标翻译方法之比较.商场现代化. 2007(13)
[11] 张彦鸽.商标翻译的影响因素和翻译方法.商业时代 2007(13)
[12] 田富山,侯冬梅,解亚辉.从跨文化交际视角谈商标翻译的方法和技巧.中国市场 2007(48)
[13] 李广荣.跨文化交际与商标翻译.国际经贸探索 2002(2)
[14] 李邦帅.解读商标翻译中的文化现象.商场现代化 2007(20)
[15] 张怡玲.商标翻译的方法和特点.商场现代化 2007(12)
[16] 孔令翠,王慧.  跨学科视野下的商标翻译研究.商场现代化. 2007(04)
[17] 张定兴. 英语商标词的动词化及其翻译.中国翻译. 1997(01)
[18] 张定兴. 再谈英语商标词的动词化及其翻译.上海科技翻译. 1999(03)
[19] 周方珠. 商品名称及商标词的新义与翻译.上海科技翻译. 1997(04)


TranslaionofEnglishBrandNames_开题报告......
上一篇:《今日美国》新闻标题的语体分析-.. 下一篇:TheHandlingofCuluralElemensinhe..
点击查看关于 TranslaionofEnglishBrandNames_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有