网站地图
范文同学网


自动化 模具 机械 电子 通信 动画 英语范文 工程管理 金融范文 旅游管理 工业工程 生物工程 给排水范文 西门子PLC 历史学 三菱PLC
单片机 财务 会计 法律 行政 物理 物流范文 电子商务 制药工程 包装工程 土木工程 材料科学 汉语言范文 欧姆龙PLC 电压表 松下PLC
计算机 化工 数电 工商 食品 德语 国贸范文 人力资源 教育管理 交通工程 市场营销 印刷工程 机电一体化 数控范文 变电站 文化产业

  • 网站首页|
  • 文档范文|
  • 人工降重|
  • 职称文章发表|
  • 合作期刊|
  • 范文下载|
  • 计算机范文|
  • 外文翻译|
  • 免费范文|
  • 原创范文|
  • 开题报告

联系方式

当前位置:范文同学网 -> 开题报告 -> 英语专业开题
·电气自动化原创文章范文
·学前教育专业原创文章范文
·国际经济贸易原创文章范文
·药学专业原创文章范文
·英语专业原创文章范文
·公共事业管理原创文章范文
·金融专业原创文章范文
·农业推广技术原创文章范文
·电子商务专业原创文章范文
·法律专业原创文章范文
·工商管理原创文章范文
·汉语言文学原创文章范文
·人力资源管理原创文章范文
·动物医学专业原创文章范文
·心理学专业原创文章范文
·教育管理原创文章范文
·市场营销原创文章范文
·计算机专业原创文章范文
·物流管理专业原创文章范文
·小学教育专业原创文章范文
·行政管理专业原创文章范文
·土木工程管理原创文章范文
·财务会计专业原创文章范文
·信息管理信息系统原创范文
·室内设计专业原创文章范文
·眼视光技术原创文章范文
·材料工程管理原创范文
·工业设计专业原创文章范文
·航海技术专业原创文章范文
·模具设计与制造原创范文
·汽车检测与维修原创范文
·数控技术专业原创文章范文
·汽车技术服务原创文章范文
·光机电应用技术原创范文
·机电一体化原创文章范文
·印刷技术专业原创文章范文
·动漫设计与制作原创范文
·软件技术专业原创文章范文
·广告设计专业原创文章范文
·应用电子技术原创文章范文
·电子信息工程技术原创范文
·机械专业原创文章范文
·酒店管理专业原创文章范文
·旅游管理专业原创文章范文
·文化产业管理专业原创范文
·质量管理专业原创文章范文
·通信工程专业原创文章范文
·护理专业原创文章范文

原创文档范文点击进入 → 英语专业原创文档范文       现成文档范文点击进入 → 英语专业文档范文

从目的论看《纽约时报》中财经新闻报道的英汉翻译策略SudyofSraegiesoTranslaeFinancialNewsReporsin_开题报告

Ktbg7386 从目的论看《纽约时报》中财经新闻报道的英汉翻译策略SudyofSraegiesoTranslaeFinancialNewsReporsin_开题报告一、文献综述Due to the significance of financial news reports, both Chinese and western scholars used to make researches about such texts, which could be introduced and evaluated as fol..
从目的论看《纽约时报》中财经新闻报道的英汉翻译策略SudyofSraegiesoTranslaeFinancialNewsReporsin_开题报告 Ktbg7386  从目的论看《纽约时报》中财经新闻报道的英汉翻译策略SudyofSraegiesoTranslaeFinancialNewsReporsin_开题报告

一、文献综述
Due to the significance of financial news reports, both Chinese and western scholars used to make researches about such texts, which could be introduced and evaluated as follows. 
Since financial news reports help people gain updated information to help them make wise decisions in business activities, financial news reports are paid much attention in western countries. Hence, large numbers of western scholars used to make investigations about financial news reports. For instance, Thomas Fresco used to publish a book to summarize the language features, pragmatic features and structural features of financial news reports. In his book, Fresco pointed out that the unique features of financial news reports are crucial for both writers, readers and translators of such reports(Fresco, 2008: 45). There is no doubt that such a book is extremely helpful for people who frequently need to read or write financial news reports. Besides, there were some western scholars who provide instructions about various news reports. For instance, Jerry Schwartz used to publish a book to present the features of various news reports. Schwartz pointed out that the sentence patterns in financial news reports needs to be paid more attention because such sentences are long but the structure is normally simple so that the possibility of ambiguity could be avoided. In short, western scholars have made much effort to analyze financial news reports and their studies help readers gain a better understanding of such reports. 
    Similar with western scholars, Chinese made many researches about financial news reports and focused on different issues related with such reports. For instance, some researchers focused on the language features of financial news reports such as Hai Xia, who published a journal to present the characteristics of the vocabularies, sentence patterns and figure of speeches used in such reports. According to Hai, metaphors and analogy are used more frequently than other rhetorical devices in financial news reports(Hai Xia, 2013:11). Besides, some scholars analyzed the cross-cultural awareness of translators of financial news reports such as Chen Ruiling, who analyzed such awareness from the perspective of domestication and foreignization. Chen pointed out that translators of financial news reports need to pay more attention to the metaphors that are used in English only (Chen Ruiling, 2014:109). In addition, some scholars used to analyze the vague expressions in financial news reports. For instance, Wang Yongqi used to publish a journal to analyze the vague expressions used in financial news reports. Wang pointed out that some adjectives and adverbs are frequently used in financial news reports to guarantee the objectiveness of such reports such as “approximately”, “around” and others(Wang Yongqi, 2015:38). There were some Chinese scholars who analyzed the translating strategies applicable for financial news reports. For example, Yang Dan used to publish a journal about the application of Functional Equivalence Theory to the translation of financial news reports. In her research, Yang focused on the static equivalence in the translation of such texts. Yang held the opinion that translators need to guarantee that the understanding capability of target language speakers and their cultural background should be fully considered so that the static equivalence between the source and target text could be guaranteed( Yang Dan, 2016: 79). To be brief, Chinese scholars made great effort to investigate financial news reports and their study provided thorough analysis of such reports and the translation of such texts. However, the researches about the application of Skopos Theory to the translation of financial news reports in New York Times are still limited and that is exactly the major concern of this thesis. He

二、^范文提纲

I. Introduction
II. Theoretical Basis: Skopos Theory
2.1 Origin of Skopos Theory 
2.2 Three Principles of Skopos Theory 
III. Application of Skopos Theory to Translation of Financial English News Reports in New York Times
3.1 Skopos Principle in Financial News Report Translation 
3.2 Coherence Principle in Financial News Report Translation 
3.3 Loyalty Principle in Financial News Report Translation   
IV. Conclusion 


三、参考文献
[1]Eugene A. Nida, Toward a Science or Translating, [M] Leiden E. J. Brill, 1964
[2]Jerry Schwartz, Associated Reporting Handbook, [M] Central Complilation & Translation Press, 2014. 
[3]Thomas Fresco. Financial News: Mirror of Finance and Business [M]. Oxford: Oxford University Press, 2008. 
[4]陈瑞玲,规划与异化:论新闻翻译中译者的跨文化意识,[J] 广西职业技术学院学报,2014,2: 109-110
[5]贯丽丽,英语财经报道翻译分析 [J] 黑龙江教育(教育与实践),2016(3):43-44
[6]海霞,浅析英语新闻的语言特色,[J]新疆大学学报(社会科学版), :2013(9):11-14
[7]韩延利. [9]雷宇,财经新闻翻译中的形式对等和动态对等, [J]重庆教育学院学报,2012(2): 85-88
[8]孔维晟, 赵江宁. 财经新闻报道的翻译原则及策略 [J]. 安徽师范大学学报(人文社会科学版), 2010(3): 237-240.
[9]王勇旗, 从美国财经新闻语言特点看英语的模糊表达,[J] 外语教育, 2015(4): 37-39
[10]吴志芳,廖莎,目的论指导下的财经新闻英语编译,[J] 理工高教研究,2013.3
[11]杨丹,动态对等--财经新闻新闻翻译原则浅谈,[J]盐城师范学院学报(人文社会科学版),2016,5:79-81
[12] 郑丽卿. 交际翻译法在英汉财经新闻报道翻译中的应用 [J] 海外英语, 2014(3): 159-160.



从目的论看《纽约时报》中财经新闻报道的英汉翻译策略SudyofSraegiesoTranslaeFinancialNewsReporsin_开题报告......
上一篇:An Analysis of the advantages a.. 下一篇:中西文化差异对习语翻译的影响The..
点击查看关于 目的论 《纽约时报》 财经 新闻报道 英汉 翻译 策略 SudyofSraegiesoTranslaeFinancialNewsReporsin_ 开题 报告 的相关范文题目 【返回顶部】
精彩推荐
电气工程自动化原创范文  电子商务原创文章范文
人力资源专业原创文章范文 土木工程原创文章范文
工商管理专业原创范文    药学专业原创范文
汉语言文学专业原创范文  会计专业原创文章范文
计算机技术原创文章范文  金融学原创文章范文
法学专业原创文章范文   市场营销专业原创范文
信息管理专业原创文章范文 学前教育专业原创范文
公共事业管理专业原创范文 英语专业原创范文
教育管理专业原创范文   行政管理专业原创范文

关于我们 | 联系方式 | 范文说明 | 网站地图 | 免费获取 | 钻石会员 | 硕士文章范文


范文同学网提供文档范文,原创文章范文,网站永久域名www.lunwentongxue.com ,lunwentongxue-范文同学网拼音首字母组合

本站部分文章来自网友投稿上传,如发现侵犯了您的版权,请联系指出,本站及时确认并删除  E-mail: 17304545@qq.com

Copyright@ 2009-2024 范文同学网 版权所有